Results for pentrucă translation from Romanian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Romanian

German

Info

Romanian

pentrucă

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Romanian

German

Info

Romanian

pentrucă umblăm prin credinţă, nu prin vedere. -

German

denn wir wandeln im glauben, und nicht im schauen.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

iar pe mine, pentrucă spun adevărul, nu mă credeţi.

German

ich aber, weil ich die wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

noi Îl iubim pentrucă el ne -a iubit întîi.

German

lasset uns ihn lieben; denn er hat uns zuerst geliebt.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

pentruce?... pentrucă nu vă iubesc?... Ştie dumnezeu!

German

warum das? daß ich euch nicht sollte liebhaben? gott weiß es.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

aceasta, pentrucă ei ziceau: ,,are un duh necurat.``

German

denn sie sagten: er hat einen unsauberen geist.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica domnului,

German

darum, daß sie haßten die lehre und wollten des herrn furcht nicht haben,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

Şi voi deasemenea veţi mărturisi, pentrucă aţi fost cu mine dela început.

German

und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von anfang bei mir gewesen.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

nicidecum! pentrucă, altfel, cum va judeca dumnezeu lumea?

German

das sei ferne! wie könnte sonst gott die welt richten?

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

te laud, pentrucă m'ai ascultat, pentrucă m'ai mîntuit.

German

ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

după aceea, inima îi bătea, pentrucă tăiase colţul hainei lui saul.

German

aber darnach schlug ihm sein herz, daß er den zipfel sauls hatte abgeschnitten,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

pentrucă fiul omului a venit să caute şi să mîntuiască ce era pierdut.``

German

denn des menschen sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

pe barnaba îl numeau jupiter, iar pe pavel mercur, pentrucă mînuia cuvîntul.

German

und nannten barnabas jupiter und paulus merkurius, dieweil er das wort führte.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

el m'a scos la loc larg. el m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.

German

und er führte mich aus in das weite, er riß mich heraus; denn er hatte lust zu mir.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

Şi norodul i -a ieşit în întîmpinare, pentrucă aflase că făcuse semnul acesta.

German

darum ging ihm auch das volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches zeichen getan.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

pentrucă n'au crezut în dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul lui.

German

daß sie nicht glaubten an gott und hofften nicht auf seine hilfe.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

pentrucă ioan îi zicea: ,,nu-ţi este îngăduit s'o ai de nevastă.``

German

denn johannes hatte zu ihm gesagt: es ist nicht recht, daß du sie habest.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

iotam a ajuns puternic, pentrucă şi -a urmat necurmat căile înaintea domnului, dumnezeului său.

German

also ward jotham mächtig; denn er richtete seine wege vor dem herrn, seinem gott.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

pentrucă n'au ţinut legămîntul lui dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după legea lui.

German

sie hielten den bund gottes nicht und wollten nicht in seinem gesetz wandeln

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

o altă parte a căzut pe stîncă; şi, cum a răsărit, s'a uscat, pentrucă n'avea umezeală.

German

und etliches fiel auf den fels; und da es aufging, verdorrte es, darum daß es nicht saft hatte.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

dar, cînd a răsărit soarele, s'a pălit; şi, pentrucă n'avea rădăcină, s'a uscat.

German

da nun die sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht wurzel hatte verdorrte es.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,749,092,892 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK