Results for ulje za loženje translation from Serbian to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

ulje za loženje

German

heizöl

Last Update: 2014-03-11
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Wikipedia

Serbian

cickovo ulje za kosu

German

cickovo ulje za kosu

Last Update: 2020-12-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

ulje za videlo, mirise za ulje pomazanja i za mirisavi kad,

German

Öl zur lampe, spezerei zur salbe und zu gutem räuchwerk,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i ulje za videlo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,

German

Öl zur lampe und spezerei zur salbe und zu gutem räuchwerk,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i uzmi ulje za pomazanje, i izlij mu na glavu, i pomazaæeš ga.

German

und sollst nehmen das salböl und auf sein haupt schütten und ihn salben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i sveænjak za videlo sa spravama njegovim, i žiške njegove, i ulje za videlo,

German

den leuchter, zu leuchten, und sein gerät und seine lampen und das Öl zum licht;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

sveænjak èisti, žiške njegove, žiške naredjane, i sve sprave njegove, i ulje za videlo.

German

den schönen leuchter mit den lampen zubereitet und allem seinen geräte und Öl zum licht;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i od toga naèini ulje za sveto pomazanje, ulje najbolje veštinom apotekarskom; to da bude ulje svetog pomazanja.

German

und mache ein heiliges salböl nach der kunst des salbenbereiters.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

a eleazar, sin arona sveštenika, neka se stara za ulje za videlo, i za kad mirisni, i za žrtvu svagdašnju, i za ulje pomazanja, neka pazi na sav šator i na sve što je u njemu, na svetinju i na posudje njeno.

German

und eleasar, aarons, des priesters, sohn, soll das amt haben, daß er ordne das Öl zum licht und die spezerei zum räuchwerk und das tägliche speisopfer und das salböl, daß er beschicke die ganze wohnung und alles, was darin ist, im heiligtum und seinem geräte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,750,373,247 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK