Results for o nome correto translation from Portuguese to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Portuguese

English

Info

Portuguese

o nome correto

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Portuguese

English

Info

Portuguese

o nome

English

the name

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 6
Quality:

Portuguese

o nome:

English

the names:

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 5
Quality:

Portuguese

o nome do:

English

the name of the:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

o nome "riot!

English

the name "riot!

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Portuguese

você tem o nome correto e é um oncidium.

English

you have the correct name and it is an oncidium.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

mudar o nome

English

rename

Last Update: 2017-03-02
Usage Frequency: 36
Quality:

Reference: Translated.com

Portuguese

insira o nome.

English

enter name.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Portuguese

deixou o nome?

English

and hedidn’tleave aname?

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Portuguese

mudar o ~nome...

English

re~name...

Last Update: 2013-11-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Portuguese

israel (o nome)

English

israel (the name)

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Portuguese

É esta já possui um nome correto.

English

it’s already got the right name for it.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Portuguese

no entanto, o nome correto é samila gomes ribeiro.

English

the correct name of the author is samila gomes ribeiro.

Last Update: 2020-08-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4

Portuguese

em tswana, contudo, botswana é o nome correto para o país dos tswanas.

English

in the tswana language, however, botswana is the name for the country of the tswana.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4

Portuguese

o nome correto da cidade é sharm-esh-sheikh, mas isso é desnecessário.

English

the correct name of this city is sharm-esh-sheikh, but this is unnecessary.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4

Portuguese

acho que o nome correto deveria ser monitor de blogueiros Árabes ou forca de blogueiros Árabes.

English

the bloggers union calls for deleting blogs and urges bloggers to work as informants and monitor blogs to help in deleting the largest number of blogs possible!! another commentator wrote in: فين النفع في الحاله دي؟ i think that the proper name should be the arab bloggers monitor or the arab blogger's gallows.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4

Portuguese

todos os nomes são estão ligados a páginas com o nome correto, com listas de sinónimos.

English

all names are linked to pages giving the correct name, with lists of synonyms.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4

Portuguese

o arquivo $nome$ não existe.\ncertifique-se de que você inseriu o nome correto do arquivo.

English

the file $name$ does not exist.\nmake sure you have entered the correct file name.

Last Update: 2012-05-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Portuguese

freeman sugeriu que senlac era o nome correto do local da batalha de hastings já que o nome da colina era senlac e estava perto de um riacho chamado santlache.

English

freeman suggested that senlac was the correct name of the battle of hastings site since the name of the hill was senlac and was near a stream called santlache.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Portuguese

o nome correto da autora do artigo intitulado "formação do profissional médico: a aprendizagem na atenção básica de saúde", publicado na rev. bras.

English

the correct name of the author of the article: education of the medical professional: learning in primary care", published in rev. bras.

Last Update: 2020-08-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4
Warning: Contains invisible HTML formatting

Portuguese

no artigo tratamento cirúrgico de laringomalácia: casuística de hospital pediátrico terciário, edição 78 6, página 99, o nome correto do primeiro autor é josé faibes lubianca neto.

English

concerning the paper laryngomalacia surgery: a series from a tertiary pediatric hospital, issue 78 6, page 99, the correct name of the author is josé faibes lubianca neto.

Last Update: 2020-08-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4

Get a better translation with
7,748,376,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK