Vous avez cherché: o nome correto (Portugais - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Portuguese

English

Infos

Portuguese

o nome correto

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Portugais

Anglais

Infos

Portugais

o nome

Anglais

the name

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Portugais

o nome:

Anglais

the names:

Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :

Portugais

o nome do:

Anglais

the name of the:

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

o nome "riot!

Anglais

the name "riot!

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Portugais

você tem o nome correto e é um oncidium.

Anglais

you have the correct name and it is an oncidium.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

mudar o nome

Anglais

rename

Dernière mise à jour : 2017-03-02
Fréquence d'utilisation : 36
Qualité :

Référence: Translated.com

Portugais

insira o nome.

Anglais

enter name.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Portugais

deixou o nome?

Anglais

and hedidn’tleave aname?

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Portugais

mudar o ~nome...

Anglais

re~name...

Dernière mise à jour : 2013-11-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Portugais

israel (o nome)

Anglais

israel (the name)

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Portugais

É esta já possui um nome correto.

Anglais

it’s already got the right name for it.

Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Portugais

no entanto, o nome correto é samila gomes ribeiro.

Anglais

the correct name of the author is samila gomes ribeiro.

Dernière mise à jour : 2020-08-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Portugais

em tswana, contudo, botswana é o nome correto para o país dos tswanas.

Anglais

in the tswana language, however, botswana is the name for the country of the tswana.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Portugais

o nome correto da cidade é sharm-esh-sheikh, mas isso é desnecessário.

Anglais

the correct name of this city is sharm-esh-sheikh, but this is unnecessary.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Portugais

acho que o nome correto deveria ser monitor de blogueiros Árabes ou forca de blogueiros Árabes.

Anglais

the bloggers union calls for deleting blogs and urges bloggers to work as informants and monitor blogs to help in deleting the largest number of blogs possible!! another commentator wrote in: فين النفع في الحاله دي؟ i think that the proper name should be the arab bloggers monitor or the arab blogger's gallows.

Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Portugais

todos os nomes são estão ligados a páginas com o nome correto, com listas de sinónimos.

Anglais

all names are linked to pages giving the correct name, with lists of synonyms.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Portugais

o arquivo $nome$ não existe.\ncertifique-se de que você inseriu o nome correto do arquivo.

Anglais

the file $name$ does not exist.\nmake sure you have entered the correct file name.

Dernière mise à jour : 2012-05-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Portugais

freeman sugeriu que senlac era o nome correto do local da batalha de hastings já que o nome da colina era senlac e estava perto de um riacho chamado santlache.

Anglais

freeman suggested that senlac was the correct name of the battle of hastings site since the name of the hill was senlac and was near a stream called santlache.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Translated.com

Portugais

o nome correto da autora do artigo intitulado "formação do profissional médico: a aprendizagem na atenção básica de saúde", publicado na rev. bras.

Anglais

the correct name of the author of the article: education of the medical professional: learning in primary care", published in rev. bras.

Dernière mise à jour : 2020-08-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Portugais

no artigo tratamento cirúrgico de laringomalácia: casuística de hospital pediátrico terciário, edição 78 6, página 99, o nome correto do primeiro autor é josé faibes lubianca neto.

Anglais

concerning the paper laryngomalacia surgery: a series from a tertiary pediatric hospital, issue 78 6, page 99, the correct name of the author is josé faibes lubianca neto.

Dernière mise à jour : 2020-08-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,763,911,665 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK