You searched for: o nome correto (Portugisiska - Engelska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Portuguese

English

Info

Portuguese

o nome correto

English

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Portugisiska

Engelska

Info

Portugisiska

o nome

Engelska

the name

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 6
Kvalitet:

Portugisiska

o nome:

Engelska

the names:

Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Portugisiska

o nome do:

Engelska

the name of the:

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Portugisiska

o nome "riot!

Engelska

the name "riot!

Senast uppdaterad: 2016-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Portugisiska

você tem o nome correto e é um oncidium.

Engelska

you have the correct name and it is an oncidium.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Portugisiska

mudar o nome

Engelska

rename

Senast uppdaterad: 2017-03-02
Användningsfrekvens: 36
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Portugisiska

insira o nome.

Engelska

enter name.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Portugisiska

deixou o nome?

Engelska

and hedidn’tleave aname?

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Portugisiska

mudar o ~nome...

Engelska

re~name...

Senast uppdaterad: 2013-11-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Portugisiska

israel (o nome)

Engelska

israel (the name)

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Portugisiska

É esta já possui um nome correto.

Engelska

it’s already got the right name for it.

Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Portugisiska

no entanto, o nome correto é samila gomes ribeiro.

Engelska

the correct name of the author is samila gomes ribeiro.

Senast uppdaterad: 2020-08-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Luizfernando4

Portugisiska

em tswana, contudo, botswana é o nome correto para o país dos tswanas.

Engelska

in the tswana language, however, botswana is the name for the country of the tswana.

Senast uppdaterad: 2016-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Luizfernando4

Portugisiska

o nome correto da cidade é sharm-esh-sheikh, mas isso é desnecessário.

Engelska

the correct name of this city is sharm-esh-sheikh, but this is unnecessary.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Luizfernando4

Portugisiska

acho que o nome correto deveria ser monitor de blogueiros Árabes ou forca de blogueiros Árabes.

Engelska

the bloggers union calls for deleting blogs and urges bloggers to work as informants and monitor blogs to help in deleting the largest number of blogs possible!! another commentator wrote in: فين النفع في الحاله دي؟ i think that the proper name should be the arab bloggers monitor or the arab blogger's gallows.

Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Luizfernando4

Portugisiska

todos os nomes são estão ligados a páginas com o nome correto, com listas de sinónimos.

Engelska

all names are linked to pages giving the correct name, with lists of synonyms.

Senast uppdaterad: 2016-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Luizfernando4

Portugisiska

o arquivo $nome$ não existe.\ncertifique-se de que você inseriu o nome correto do arquivo.

Engelska

the file $name$ does not exist.\nmake sure you have entered the correct file name.

Senast uppdaterad: 2012-05-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Portugisiska

freeman sugeriu que senlac era o nome correto do local da batalha de hastings já que o nome da colina era senlac e estava perto de um riacho chamado santlache.

Engelska

freeman suggested that senlac was the correct name of the battle of hastings site since the name of the hill was senlac and was near a stream called santlache.

Senast uppdaterad: 2016-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Portugisiska

o nome correto da autora do artigo intitulado "formação do profissional médico: a aprendizagem na atenção básica de saúde", publicado na rev. bras.

Engelska

the correct name of the author of the article: education of the medical professional: learning in primary care", published in rev. bras.

Senast uppdaterad: 2020-08-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Luizfernando4
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Portugisiska

no artigo tratamento cirúrgico de laringomalácia: casuística de hospital pediátrico terciário, edição 78 6, página 99, o nome correto do primeiro autor é josé faibes lubianca neto.

Engelska

concerning the paper laryngomalacia surgery: a series from a tertiary pediatric hospital, issue 78 6, page 99, the correct name of the author is josé faibes lubianca neto.

Senast uppdaterad: 2020-08-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Luizfernando4

Få en bättre översättning med
7,760,931,479 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK