Sie suchten nach: verstorbenen (Deutsch - Esperanto)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Esperanto

Info

German

verstorbenen

Esperanto

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Esperanto

Info

Deutsch

sie träumt oft von verstorbenen.

Esperanto

Ŝi ofte sonĝas mortintojn.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die familien der verstorbenen bergleute erhielten eine finanzielle entschädigung.

Esperanto

la familioj de la mortintaj ministoj ricevis monkompensojn.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die verstorbenen wiesen krankheitsbilder mit durchfall, fieber, atemproblemen, Übelkeit, erbrechen und krämpfen auf.

Esperanto

la forpasintoj havis simptomojn kun diareo, febro, spirproblemoj, naŭzo, vomado kaj spasmoj.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sie hatten aber etliche fragen wider ihn von ihrem aberglauben und von einem verstorbenen jesus, von welchem paulus sagte, er lebe.

Esperanto

sed havis kelkajn demandojn kontraux li pri sia propra religio, kaj pri unu jesuo, kiu mortis, kaj pri kiu pauxlo asertis, ke li vivas.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

und den ersten sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem namen seines verstorbenen bruders, daß sein name nicht vertilgt werde aus israel.

Esperanto

kaj la unuenaskito, kiun sxi naskos, ricevos la nomon de lia mortinta frato, por ke ne malaperu lia nomo en izrael.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die toten werden nicht lebendig, die verstorbenen stehen nicht auf; denn du hast sie heimgesucht und vertilgt, und zunichte gemacht all ihr gedächtnis.

Esperanto

ili mortis kaj ne revivigxos, ili estas malvivuloj kaj ne relevigxos; cxar vi ilin punis kaj ekstermis, kaj vi malaperigis cxiun memoron pri ili.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

wenn brüder beieinander wohnen und einer stirbt ohne kinder, so soll des verstorbenen weib nicht einen fremden mann draußen nehmen; sondern ihr schwager soll sich zu ihr tun und sie zum weibe nehmen und sie ehelichen.

Esperanto

se fratoj logxas kune, kaj unu el ili mortas, ne havante filon, tiam la edzino de la mortinto ne devas edzinigxi ekstere kun viro fremda; sed sxia bofrato venu al sxi kaj prenu sxin al si kiel edzinon kaj vivu kun sxi.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

das könne nicht so weitergehen, meinte er, zudem da der junge, schwächlich wie er sei, eine ganz besondere pflege benötige. deswegen und ferner weil er der verstorbenen in die hand gelobt, für die wohlfahrt des jungen zu jeder zeit ausgiebig sorge zu tragen, habe er sich zu dem schritte entschlossen.

Esperanto

tio ne povas daŭri tiel, li diris, des pli ĉar la knabo, estanta febla, bezonas tre specialan prizorgon. tial kaj ankaŭ ĉar li ĵuris al la forpasonto kun manpremo, ke por la bonfarto de la knabo li ĉiam abunde zorgos, li decidis entrepreni tiun paŝon.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,744,171,172 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK