Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
es 1st demnach zurückzuweisen.
Κατά συνέπεια, τα επιχειρήματα αυτά πρέπει να απορριφθούν.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
demnach erstreckt er sich:
Στο εξής, οι εν λόγω ενισχύσεις καλύπτουν:
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
prüfung bezieht sich demnach
Η συμφωνία για τον
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die eu ist demnach nettoimporteur.
Συνεπώς, η ΕΕ είναι καθαρά εισαγωγός.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
was wurde demnach vereinbart?
χωρίς επιτυχία.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
empfiehlt die kommission demnach den
Κατ' εφαρμογή του άρθρου
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die schaffleischpolitik ist demnach sehr gut.
Επομένως, η πολιτική για το πρόβειο κρέας είναι πολύ καλή.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
die finanzielle unterstützung muss demnach:
Η οικονομική ενίσχυση θα πρέπει συγκεκριμένα:
Letzte Aktualisierung: 2014-11-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
demnach bestünde in bezug auf eine
(ή δώδεκα μηνών, ανάλογα με την περίπτωση).
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
142 der klagegrund ist demnach zurückzuweisen.
142 Επομένως, ο λόγος ακυρώσεως πρέπει να απορριφθεί.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
demnach bestünden folgende vier möglichkeiten:
Σ' αυτή την περίπτωση παρέχονται οι ακόλουθες 4 δυνατότητες:
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
demnach kann eeurope gesehen werden als
Το eeurope μπορεί επομένως να ειδωθεί ως:
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
demnach mußte den deutschen stellen, dem
— Εκτίμηση του Πρωτοδικείου
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
demnach ist das element „citi“ unterscheidungskräftig.
Από τα ανωτέρω προκύπτει ότι το στοιχείο «citi» έχει διακριτικό χαρακτήρα.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die obigen bedingungen wurden demnach erfüllt.
Ως εκ τούτου τηρείται η αρχή της εφάπαξ ενίσχυσης.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die vorläufigen antidumpingzölle sollten demnach betragen:
Συνεπώς, οι προσωρινοί δασμοί αντιντάμπινγκ πρέπει να είναι οι ακόλουθοι:
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
es liege demnach keine staatliche beihilfe vor.
Συνεπώς, δεν υπήρξε κρατική ενίσχυση.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
demnach sei der erste unzulässigkeitsgrund der kommission zurückzuweisen.
Καταλήγει ότι η πρώτη ένσταση απαραδέκτου την οποία προβάλλει η Επιτροπή είναι απορριπτέα.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
demnach gelten folgende sozialversicherungsbeitragssätze [23]: tabelle 1
Σύμφωνα με την κοινοποίηση οι συντελεστές των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης θα ανέρχονταν ως ακολούθως [23]:Πίνακας 1
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
das kapitel "ausnahmen" muss demnach gestrichen werden.
Συνεπώς, το κεφάλαιο «εξαιρέσεις» πρέπει να διαγραφεί.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung