Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
es 1st demnach zurückzuweisen.
Κατά συνέπεια, τα επιχειρήματα αυτά πρέπει να απορριφθούν.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
demnach erstreckt er sich:
Στο εξής, οι εν λόγω ενισχύσεις καλύπτουν:
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
prüfung bezieht sich demnach
Η συμφωνία για τον
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die eu ist demnach nettoimporteur.
Συνεπώς, η ΕΕ είναι καθαρά εισαγωγός.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
was wurde demnach vereinbart?
χωρίς επιτυχία.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
empfiehlt die kommission demnach den
Κατ' εφαρμογή του άρθρου
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die schaffleischpolitik ist demnach sehr gut.
Επομένως, η πολιτική για το πρόβειο κρέας είναι πολύ καλή.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
die finanzielle unterstützung muss demnach:
Η οικονομική ενίσχυση θα πρέπει συγκεκριμένα:
Dernière mise à jour : 2014-11-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
demnach bestünde in bezug auf eine
(ή δώδεκα μηνών, ανάλογα με την περίπτωση).
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
142 der klagegrund ist demnach zurückzuweisen.
142 Επομένως, ο λόγος ακυρώσεως πρέπει να απορριφθεί.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
demnach bestünden folgende vier möglichkeiten:
Σ' αυτή την περίπτωση παρέχονται οι ακόλουθες 4 δυνατότητες:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
demnach kann eeurope gesehen werden als
Το eeurope μπορεί επομένως να ειδωθεί ως:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
demnach mußte den deutschen stellen, dem
— Εκτίμηση του Πρωτοδικείου
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
demnach ist das element „citi“ unterscheidungskräftig.
Από τα ανωτέρω προκύπτει ότι το στοιχείο «citi» έχει διακριτικό χαρακτήρα.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die obigen bedingungen wurden demnach erfüllt.
Ως εκ τούτου τηρείται η αρχή της εφάπαξ ενίσχυσης.
Dernière mise à jour : 2014-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die vorläufigen antidumpingzölle sollten demnach betragen:
Συνεπώς, οι προσωρινοί δασμοί αντιντάμπινγκ πρέπει να είναι οι ακόλουθοι:
Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es liege demnach keine staatliche beihilfe vor.
Συνεπώς, δεν υπήρξε κρατική ενίσχυση.
Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
demnach sei der erste unzulässigkeitsgrund der kommission zurückzuweisen.
Καταλήγει ότι η πρώτη ένσταση απαραδέκτου την οποία προβάλλει η Επιτροπή είναι απορριπτέα.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
demnach gelten folgende sozialversicherungsbeitragssätze [23]: tabelle 1
Σύμφωνα με την κοινοποίηση οι συντελεστές των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης θα ανέρχονταν ως ακολούθως [23]:Πίνακας 1
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das kapitel "ausnahmen" muss demnach gestrichen werden.
Συνεπώς, το κεφάλαιο «εξαιρέσεις» πρέπει να διαγραφεί.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent