Sie suchten nach: eigentumsvorbehalt (Deutsch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

eigentumsvorbehalt

Griechisch

επιφύλαξη δικαιώματος ιδιοκτησίας

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

artikel 4: eigentumsvorbehalt

Griechisch

Άρθρο 4: Παρακράτηση της κυριότητας

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

[artikel 41 kaufvertrag mit eigentumsvorbehalt

Griechisch

Καθολικότης τής πτωχεύσεως

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

d einen eigentumsvorbehalt des verkäufers bis zum zahlungseingang;

Griechisch

Απόφαση της Επιτροπής στις 23 Μαρ­τίου.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

auch den vorschlag zum eigentumsvorbehalt hat er nicht gebilligt.

Griechisch

Ούτε αποδέχθηκε την πρόταση για την παρακράτηση της κυριότητας.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

(d) der eigentumsvorbehalt muß genau spezifizierte sachen betreffen.

Griechisch

01 ΡΗΤΡΕΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΥ ΤΗΓ ΕΥΘΥΝΗΓ

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

dingliche rechte dritter, eigentumsvorbehalt, aufrechnung, lex rei sitae.

Griechisch

Σύνθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

dingliche rechte dritter (artikel 20) und eigentumsvorbehalt (artikel 21)

Griechisch

Εμπράγματα δικαιώματα τρίτων (άρθρο 20) και επιφύλαξη κυριότητας (άρθρο 21)

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

5. ist bei den gütern, die ich dem abnehmer liefere, ein wirksamer eigentumsvorbehalt möglich?

Griechisch

Ενδέχεται η ρήτρα παρακράτησης της κυριότητας να μην είναι

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

auch wenn teilzahlung vereinbart ist, muß der eigentumsvorbehalt solange gelten, bis die forderung vollständig beglichen ist.

Griechisch

Το δικαίωμα παρακράτησης της κυριότητας πρέπει να ισχύει μέχρι να εξοφληθεί πλήρως η οφειλή και στην περίπτωση που προβλέπεται στη σύμβαση μια πληρωμή με δόσεις.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

es bestehen jedoch ernsthafte rechdiche schwierigkeiten, den eigentumsvorbehalt im falle des weiterverkaufs oder der weiterverarbeitung der sachen auszuschließen.

Griechisch

Οδηγού. παρ. 8.5.5 και επόμενες) ετέθη πρόσφατα σε ισχύ στο Λουξεμβούργο.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

im falle von leasing ohne eigentumsvorbehalt mit kauf innerhalb von vier jahren und in jedem falle vor ablauf der frist für die durchführung der investitionen.

Griechisch

Σε περίπτωση χρηματοδοτικής μίσθωσης χωρίς επιφύλαξη της κυριότητας, με εξαγορά εντός των τεσσάρων ετών και, σε κάθε περίπτωση, πριν από την εκπνοή της προθεσμίας υλοποίησης των επενδύσεων.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

auch hatte die kommission weitgehend die Änderungsvorschläge des parlaments zum eigentumsvorbehalt (artikel 4 des geänderten vorschlags) übernommen.

Griechisch

Η Επιτροπή είχε, επίσης, αποδεχθεί γενικά τις τροποποιήσεις του Κοινοβουλίου σχετικά με την παρακράτηση της κυριότητας (Άρθρο 4 της τροποποιημένης πρότασης).

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

(maßnahmen gleicher wirkung -befugnis des fiskus zur pfändung von auf raten unter eigentumsvorbehalt verkauften sachen)

Griechisch

società agricola fattoria alimentare spa κατά amministrazione delle finanze dello stato 09.01.1990 (Κύρος κανονισμού - Αναδρομικότητα - Κανονισμοί (ΕΟΚ) 49/81 και 51/81)

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

bei einem kauf mit eigentumsvorbehalt erlaubt es der nach lieferung eintretende konkurs des verkäufers dem konkurs verwalter nicht, wie beim konkurs des käufers die vertragsbeendigung zu wählen.

Griechisch

Γιά νά είναι δυνατός ό συμψηφισμός σύμφωνα μέ τό ενιαίο δίκαιο, ή πίστωση καί τό χρέος πρέπει τουλάχιστον νά εντάσσονται στην ίδια περιου­σιακή ομάδα τό αργότερο μέχρι τής κηρύξεως τής πτωχεύσεως.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

anfänglich müssen die unternehmen u. u. ihren standardvertrag oder die einzelverträge soweit abändern, daß sie den einheitlichen eigentumsvorbehalt übernehmen können.

Griechisch

Σε πρώτη φάση, οι επιχειρήσεις ίσως χρειαστεί να τροποποιήσουν την τυποποιημένη σύμβαση ή τις επιμέρους συμβάσεις που χρησιμοποιούν, προκειμένου να επιτύχουν τη συμμόρφωση τους με την ομοιόμορφη ρήτρα παρακράτησης της κυριότητας.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

andere ausdrücklich erwähnte bereiche, die für den grr in frage kommen könnten, sind kauf- und dienstleistungsverträge sowie klauseln über den eigentumsvorbehalt oder die sicherheitsübereignung von waren.

Griechisch

Άλλοι τομείς που αναφέρθηκαν συγκεκριμένα και τους οποίους θα μπορούσε να καλύπτει το ΚΠΑ ήταν οι συμβάσεις πωλήσεων και υπηρεσιών και οι ρήτρες που αφορούν τη διατήρηση του τίτλου και τη μεταβίβαση του τίτλου αγαθών.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

das italienische recht regelt dagegen den fall nicht angemessen, in dem die unter eigentumsvorbehalt verkaufte sache zur eingliederung in eine andere sache bestimmt ist; dies ist aber gerade der für das zulieferwesen wichtigste fall.

Griechisch

Σπάνια επίσης είναι και τα τυποποιημένα υποδείγματα συμβάσεων που έχουν διατυπωβεί από επαγγελματικές εργοδοτικές οργανώσεις.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

deshalb muß die im anhang der richtlinie formulierte klausel für einen einfachen eigentumsvorbehalt lauten: 'die ware bleibt bis zur vollständigen zahlung im eigentum des verkäufers'.

Griechisch

Για το λόγο αυτό, η ρήτρα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα της οδηγίας για την απλούστευση του σχετικού θέματος πρέπει να αναδιατυπωθεί ως εξής: "Ο πωλητής παρακρατεί την κυριότητα των αγαθών μέχρι να εξοφληθεί πλήρως το τίμημά τους".

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

paragraphen 1 und 2 befassen sich nun mit den bedingungen, unter denen ein gültiger eigentumsvorbehalt vereinbart werden kann, absatz 3 beschreibt seine auswirkungen und absatz 4 gibt eine reihe von bereichen an, in denen die mitgliedstaaten den vorgeschlagenen wortlaut ergänzen können.

Griechisch

Οι παράγραφοι 1 και 2 περιγράφουν τώρα τους όρους υπό τους οποίους μπορεί να συμφωνηθεί εγκύρως ρήτρα παρακράτησης της κυριότητας, η παράγραφος 3 περιγράφει τα αποτελέσματά της, ενώ η παράγραφος 4 καθορίζει ορισμένους τομείς στους οποίους τα κράτη μέλη είναι ελεύθερα να συμπληρώσουν το προτεινόμενο κείμενο.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Eine bessere Übersetzung mit
7,776,987,830 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK