Vous avez cherché: eigentumsvorbehalt (Allemand - Grec)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Grec

Infos

Allemand

eigentumsvorbehalt

Grec

επιφύλαξη δικαιώματος ιδιοκτησίας

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

artikel 4: eigentumsvorbehalt

Grec

Άρθρο 4: Παρακράτηση της κυριότητας

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

[artikel 41 kaufvertrag mit eigentumsvorbehalt

Grec

Καθολικότης τής πτωχεύσεως

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

d einen eigentumsvorbehalt des verkäufers bis zum zahlungseingang;

Grec

Απόφαση της Επιτροπής στις 23 Μαρ­τίου.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

auch den vorschlag zum eigentumsvorbehalt hat er nicht gebilligt.

Grec

Ούτε αποδέχθηκε την πρόταση για την παρακράτηση της κυριότητας.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

(d) der eigentumsvorbehalt muß genau spezifizierte sachen betreffen.

Grec

01 ΡΗΤΡΕΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΥ ΤΗΓ ΕΥΘΥΝΗΓ

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

dingliche rechte dritter, eigentumsvorbehalt, aufrechnung, lex rei sitae.

Grec

Σύνθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

dingliche rechte dritter (artikel 20) und eigentumsvorbehalt (artikel 21)

Grec

Εμπράγματα δικαιώματα τρίτων (άρθρο 20) και επιφύλαξη κυριότητας (άρθρο 21)

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

5. ist bei den gütern, die ich dem abnehmer liefere, ein wirksamer eigentumsvorbehalt möglich?

Grec

Ενδέχεται η ρήτρα παρακράτησης της κυριότητας να μην είναι

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

auch wenn teilzahlung vereinbart ist, muß der eigentumsvorbehalt solange gelten, bis die forderung vollständig beglichen ist.

Grec

Το δικαίωμα παρακράτησης της κυριότητας πρέπει να ισχύει μέχρι να εξοφληθεί πλήρως η οφειλή και στην περίπτωση που προβλέπεται στη σύμβαση μια πληρωμή με δόσεις.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

es bestehen jedoch ernsthafte rechdiche schwierigkeiten, den eigentumsvorbehalt im falle des weiterverkaufs oder der weiterverarbeitung der sachen auszuschließen.

Grec

Οδηγού. παρ. 8.5.5 και επόμενες) ετέθη πρόσφατα σε ισχύ στο Λουξεμβούργο.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

im falle von leasing ohne eigentumsvorbehalt mit kauf innerhalb von vier jahren und in jedem falle vor ablauf der frist für die durchführung der investitionen.

Grec

Σε περίπτωση χρηματοδοτικής μίσθωσης χωρίς επιφύλαξη της κυριότητας, με εξαγορά εντός των τεσσάρων ετών και, σε κάθε περίπτωση, πριν από την εκπνοή της προθεσμίας υλοποίησης των επενδύσεων.

Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

auch hatte die kommission weitgehend die Änderungsvorschläge des parlaments zum eigentumsvorbehalt (artikel 4 des geänderten vorschlags) übernommen.

Grec

Η Επιτροπή είχε, επίσης, αποδεχθεί γενικά τις τροποποιήσεις του Κοινοβουλίου σχετικά με την παρακράτηση της κυριότητας (Άρθρο 4 της τροποποιημένης πρότασης).

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

(maßnahmen gleicher wirkung -befugnis des fiskus zur pfändung von auf raten unter eigentumsvorbehalt verkauften sachen)

Grec

società agricola fattoria alimentare spa κατά amministrazione delle finanze dello stato 09.01.1990 (Κύρος κανονισμού - Αναδρομικότητα - Κανονισμοί (ΕΟΚ) 49/81 και 51/81)

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

bei einem kauf mit eigentumsvorbehalt erlaubt es der nach lieferung eintretende konkurs des verkäufers dem konkurs verwalter nicht, wie beim konkurs des käufers die vertragsbeendigung zu wählen.

Grec

Γιά νά είναι δυνατός ό συμψηφισμός σύμφωνα μέ τό ενιαίο δίκαιο, ή πίστωση καί τό χρέος πρέπει τουλάχιστον νά εντάσσονται στην ίδια περιου­σιακή ομάδα τό αργότερο μέχρι τής κηρύξεως τής πτωχεύσεως.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

anfänglich müssen die unternehmen u. u. ihren standardvertrag oder die einzelverträge soweit abändern, daß sie den einheitlichen eigentumsvorbehalt übernehmen können.

Grec

Σε πρώτη φάση, οι επιχειρήσεις ίσως χρειαστεί να τροποποιήσουν την τυποποιημένη σύμβαση ή τις επιμέρους συμβάσεις που χρησιμοποιούν, προκειμένου να επιτύχουν τη συμμόρφωση τους με την ομοιόμορφη ρήτρα παρακράτησης της κυριότητας.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

andere ausdrücklich erwähnte bereiche, die für den grr in frage kommen könnten, sind kauf- und dienstleistungsverträge sowie klauseln über den eigentumsvorbehalt oder die sicherheitsübereignung von waren.

Grec

Άλλοι τομείς που αναφέρθηκαν συγκεκριμένα και τους οποίους θα μπορούσε να καλύπτει το ΚΠΑ ήταν οι συμβάσεις πωλήσεων και υπηρεσιών και οι ρήτρες που αφορούν τη διατήρηση του τίτλου και τη μεταβίβαση του τίτλου αγαθών.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

das italienische recht regelt dagegen den fall nicht angemessen, in dem die unter eigentumsvorbehalt verkaufte sache zur eingliederung in eine andere sache bestimmt ist; dies ist aber gerade der für das zulieferwesen wichtigste fall.

Grec

Σπάνια επίσης είναι και τα τυποποιημένα υποδείγματα συμβάσεων που έχουν διατυπωβεί από επαγγελματικές εργοδοτικές οργανώσεις.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

deshalb muß die im anhang der richtlinie formulierte klausel für einen einfachen eigentumsvorbehalt lauten: 'die ware bleibt bis zur vollständigen zahlung im eigentum des verkäufers'.

Grec

Για το λόγο αυτό, η ρήτρα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα της οδηγίας για την απλούστευση του σχετικού θέματος πρέπει να αναδιατυπωθεί ως εξής: "Ο πωλητής παρακρατεί την κυριότητα των αγαθών μέχρι να εξοφληθεί πλήρως το τίμημά τους".

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

paragraphen 1 und 2 befassen sich nun mit den bedingungen, unter denen ein gültiger eigentumsvorbehalt vereinbart werden kann, absatz 3 beschreibt seine auswirkungen und absatz 4 gibt eine reihe von bereichen an, in denen die mitgliedstaaten den vorgeschlagenen wortlaut ergänzen können.

Grec

Οι παράγραφοι 1 και 2 περιγράφουν τώρα τους όρους υπό τους οποίους μπορεί να συμφωνηθεί εγκύρως ρήτρα παρακράτησης της κυριότητας, η παράγραφος 3 περιγράφει τα αποτελέσματά της, ενώ η παράγραφος 4 καθορίζει ορισμένους τομείς στους οποίους τα κράτη μέλη είναι ελεύθερα να συμπληρώσουν το προτεινόμενο κείμενο.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,780,141,501 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK