Sie suchten nach: rechnungslegungspraxis (Deutsch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Greek

Info

German

rechnungslegungspraxis

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

abschreibungen und wertberichtigungen gemäß der betreffenden rechnungslegungspraxis sind von diesem betrag ausgeschlossen.

Griechisch

Στο συγκεκριμένο ποσό δεν περιλαμβάνονται υποτιμήσεις και διαγραφές δανείων, όπως καθορίζονται από τις συναφείς λογιστικές πρακτικές.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die einzelnen positionen und die gliederung können aufgrund von unterschieden in der rechnungslegungspraxis von land zu land differieren.

Griechisch

Τα στοιχεία και οι ομάδες ενδέχεται να διαφέρουν μεταξύ των χωρών, λόγω των διαφορετικών λογιστικών πρακτικών που ακολουθούνται.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

unbeschadet der in den mitgliedstaaten geltenden rechnungslegungspraxis und saldierungsmöglichkeiten werden sämtliche finanziellen aktiva und passiva für statistische zwecke auf bruttobasis ausgewiesen.

Griechisch

Με την επιφύλαξη των λογιστικών πρακτικών και των διατάξεων περί συμψηφισμού που επικρατούν στα κράτη μέλη της ζώνης του ευρώ, η υποβολή όλων των χρηματοοικονομικών στοιχείων του ενεργητικού και των στοιχείων του παθητικού πραγματοποιείται για στατιστικούς σκοπούς σε ακαθάριστη βάση.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

3.1 binnenmarkt ohne grenzen register — wurde das gesellschaftsrecht und die rechnungslegungspraxis noch weiter dem gemeinschaftlichen besitzstand angepaßt.

Griechisch

βάσεις και η ισχύουσα νομοθεσία εφαρμόζε­ται με διαφάνεια.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

diese position enthält verbriefte kredite, unabhängig davon, ob die vorherrschende rechnungslegungspraxis den ausweis der kredite in der bilanz des berichtspflichtigen verlangt.

Griechisch

Το παρόν στοιχείο περιλαμßάνει τιτλοποιημένα δάνεια, ανεξάρτητα από το αν η κρατούσα λογιστική πρακτική απαιτεί την αναγνώριση των δανείων στη λογιστική κατάσταση της μονάδας παροχής στοιχείων.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

hierzu ist zu bemerken, dass die abschreibung auf der grundlage von beschaffungs- und restwert der anlagegegenstände allem anschein nach der rechnungslegungspraxis im bergbau entspricht.

Griechisch

Ως προς την εν λόγω παρατήρηση, σημειώθηκε ότι η απόσβεση που στηρίζεται στην αξία απόκτησης και στην εναπομένουσα οικονομική διάρκεια χρήσης των πάγιων στοιχείων του ενεργητικού φαίνεται ότι συμφωνεί με τις λογιστικές πρακτικές που εφαρμόζονται στη βιομηχανία εξόρυξης.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

diese position beinhaltet bestände an schuldverschreibungen, die verbrieft wurden, unabhängig davon, ob die vorherrschende rechnungslegungspraxis den ausweis der wertpapiere in der bilanz der fmkg verlangt.

Griechisch

Το παρόν στοιχείο περιλαμβάνει χρεόγραφα που έχουν τιτλοποιηθεί, ανεξάρτητα από το αν η κρατούσα λογιστική πρακτική απαιτεί την αναγνώρισή τους στη λογιστική κατάσταση των ΧΡΕΣ

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

diese position beinhaltet wertpapiere außer aktien, die verbrieft wurden, unabhängig davon, ob die vorherrschende rechnungslegungspraxis den ausweis der wertpapiere in der bilanz des berichtspflichtigen verlangt.

Griechisch

Το παρόν στοιχείο περιλαμßάνει τους τίτλους, εκτός μετοχών, που έχουν προέλθει από τιτλοποίηση, ανεξάρτητα από το αν η κρατούσα λογιστική πρακτική απαιτεί την αναγνώριση των τίτλων στη λογιστική κατάσταση της μονάδας παροχής στοιχείων.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

ist eine konkrete rechnungslegungspraxis in diesem beschluss nicht aufgeführt und liegt kein anderweitiger beschluss des ezb-rates vor, wendet die ezb auf ihre geschäfte und konten die betreffenden bewertungsprinzipien gemäß den von der europäischen union verabschiedeten international accounting standards an.

Griechisch

Εάν συγκεκριμένη λογιστική μεταχείριση δεν προßλέπεται στην παρούσα απόφαση και ελλείψει διαφορετικής απόφασης του διοικητικού συμßουλίου, η ΕΚΤ ακολουθεί αρχές αποτίμησης σύμφωνες με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα που υιοθετεί η Ευρωπαϊκή Ένωση όσον αφορά τις δραστηριότητες και τους λογαριασμούς της ΕΚΤ.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

am 9. dezember 2004 veröffentlichte der „international accounting standards board“ (iasb) den „international financial reporting standard“ (ifrs) 6 exploration und evaluierung von mineralischen ressourcen. dieser stellt eine zwischenlösung dar, die den in dieser branche tätigen gesellschaften die einhaltung der ifrs ohne größere veränderungen ihrer rechnungslegungspraxis ermöglichen soll.

Griechisch

Στις 9 Δεκεμβρίου 2004, το Συμβούλιο Διεθνών Λογιστικών Προτύπων (iasb — international accounting standard board) δημοσίευσε το αναθεωρημένο Διεθνές Πρότυπο Χρηματοοικονομικής Πληροφόρησης (ΔΠΧΠ 6) Εξερεύνηση και αποτίμηση μεταλλευτικών πόρων, στο εξής«ΔΠΧΠ 6», ως προσωρινή λύση προοριζόμενη να επιτρέψει στις επιχειρήσεις του τομέα αυτού να συμμορφωθούν με τα ΔΠΧΠ χωρίς σημαντική μεταβολή των λογιστικών τους πρακτικών.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,763,764,096 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK