Sie suchten nach: alterungsrückstellung (Deutsch - Polnisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Polish

Info

German

alterungsrückstellung

Polish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Polnisch

Info

Deutsch

eine alterungsrückstellung gebildet wird;

Polnisch

tworzona jest rezerwa uwzględniająca wzrost wieku;

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

b) eine alterungsrückstellung gebildet wird;

Polnisch

b) tworzona jest rezerwa uwzględniająca wzrost wieku;

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

es wird eine alterungsrückstellung gebildet wird;

Polnisch

tworzy się rezerwę uwzględniającą wzrost wieku;,

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

wird von der in artikel 3 absatz 2 genannten möglichkeit nicht gebrauch gemacht, so umfasst dieser posten auch die alterungsrückstellung.

Polnisch

jeżeli możliwość przewidziana w art. 3 akapit drugi nie jest wykorzystywana, pozycja ta uwzględnia również rezerwy wiekowe.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

hierbei ist insbesondere der alterungsrückstellung rechnung zu tragen, und eine erneute ärztliche untersuchung kann nur bei einer erhöhung des versicherungsschutzes verlangt werden.

Polnisch

w szczególności należy wziąć pod uwagę rezerwę uwzględniającą wzrost wieku, a nowe badania lekarskie mogą być wymagane tylko dla rozszerzonego zakresu ubezpieczenia.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die in artikel 16a in absatz 6 buchstabe b) jener richtlinie enthaltene bedingung im zusammenhang mit der bildung einer alterungsrückstellung kann jedoch durch die bedingung ersetzt werden, dass das versicherungsgeschäft auf gruppenbasis betrieben wird.

Polnisch

jednakże warunek zawarty w art. 16a ust. 6 lit. b) tej dyrektywy, dotyczący ustanowienia warunku starzenia się, może zostać zastąpiony wymogiem prowadzenia działalności gospodarczej w grupie.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

b) der für schadenversicherungsunternehmen geforderten solvabilitätsspanne gemäß artikel 16a der richtlinie 73/239/ewg, wobei artikel 17 der genannten richtlinie in diesem fall keine anwendung findet. die in artikel 16a in absatz 6 buchstabe b) jener richtlinie enthaltene bedingung im zusammenhang mit der bildung einer alterungsrückstellung kann jedoch durch die bedingung ersetzt werden, dass das versicherungsgeschäft auf gruppenbasis betrieben wird.

Polnisch

b) wymaganemu marginesowi wypłacalności dla zakładów ubezpieczeń, jak ustanowiono w art. 16a dyrektywy 73/239/ewg, z wyłączeniem przepisów art. 17 tej dyrektywy. jednakże warunek zawarty w art. 16a ust. 6 lit. b) tej dyrektywy, dotyczący ustanowienia warunku starzenia się, może zostać zastąpiony wymogiem prowadzenia działalności gospodarczej w grupie.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,738,031,119 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK