Usted buscó: alterungsrückstellung (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

alterungsrückstellung

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

eine alterungsrückstellung gebildet wird;

Polaco

tworzona jest rezerwa uwzględniająca wzrost wieku;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

b) eine alterungsrückstellung gebildet wird;

Polaco

b) tworzona jest rezerwa uwzględniająca wzrost wieku;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

es wird eine alterungsrückstellung gebildet wird;

Polaco

tworzy się rezerwę uwzględniającą wzrost wieku;,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wird von der in artikel 3 absatz 2 genannten möglichkeit nicht gebrauch gemacht, so umfasst dieser posten auch die alterungsrückstellung.

Polaco

jeżeli możliwość przewidziana w art. 3 akapit drugi nie jest wykorzystywana, pozycja ta uwzględnia również rezerwy wiekowe.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

hierbei ist insbesondere der alterungsrückstellung rechnung zu tragen, und eine erneute ärztliche untersuchung kann nur bei einer erhöhung des versicherungsschutzes verlangt werden.

Polaco

w szczególności należy wziąć pod uwagę rezerwę uwzględniającą wzrost wieku, a nowe badania lekarskie mogą być wymagane tylko dla rozszerzonego zakresu ubezpieczenia.

Última actualización: 2014-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die in artikel 16a in absatz 6 buchstabe b) jener richtlinie enthaltene bedingung im zusammenhang mit der bildung einer alterungsrückstellung kann jedoch durch die bedingung ersetzt werden, dass das versicherungsgeschäft auf gruppenbasis betrieben wird.

Polaco

jednakże warunek zawarty w art. 16a ust. 6 lit. b) tej dyrektywy, dotyczący ustanowienia warunku starzenia się, może zostać zastąpiony wymogiem prowadzenia działalności gospodarczej w grupie.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

b) der für schadenversicherungsunternehmen geforderten solvabilitätsspanne gemäß artikel 16a der richtlinie 73/239/ewg, wobei artikel 17 der genannten richtlinie in diesem fall keine anwendung findet. die in artikel 16a in absatz 6 buchstabe b) jener richtlinie enthaltene bedingung im zusammenhang mit der bildung einer alterungsrückstellung kann jedoch durch die bedingung ersetzt werden, dass das versicherungsgeschäft auf gruppenbasis betrieben wird.

Polaco

b) wymaganemu marginesowi wypłacalności dla zakładów ubezpieczeń, jak ustanowiono w art. 16a dyrektywy 73/239/ewg, z wyłączeniem przepisów art. 17 tej dyrektywy. jednakże warunek zawarty w art. 16a ust. 6 lit. b) tej dyrektywy, dotyczący ustanowienia warunku starzenia się, może zostać zastąpiony wymogiem prowadzenia działalności gospodarczej w grupie.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,738,061,710 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo