Vous avez cherché: alterungsrückstellung (Allemand - Polonais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Polish

Infos

German

alterungsrückstellung

Polish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Polonais

Infos

Allemand

eine alterungsrückstellung gebildet wird;

Polonais

tworzona jest rezerwa uwzględniająca wzrost wieku;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

b) eine alterungsrückstellung gebildet wird;

Polonais

b) tworzona jest rezerwa uwzględniająca wzrost wieku;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

es wird eine alterungsrückstellung gebildet wird;

Polonais

tworzy się rezerwę uwzględniającą wzrost wieku;,

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

wird von der in artikel 3 absatz 2 genannten möglichkeit nicht gebrauch gemacht, so umfasst dieser posten auch die alterungsrückstellung.

Polonais

jeżeli możliwość przewidziana w art. 3 akapit drugi nie jest wykorzystywana, pozycja ta uwzględnia również rezerwy wiekowe.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

hierbei ist insbesondere der alterungsrückstellung rechnung zu tragen, und eine erneute ärztliche untersuchung kann nur bei einer erhöhung des versicherungsschutzes verlangt werden.

Polonais

w szczególności należy wziąć pod uwagę rezerwę uwzględniającą wzrost wieku, a nowe badania lekarskie mogą być wymagane tylko dla rozszerzonego zakresu ubezpieczenia.

Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die in artikel 16a in absatz 6 buchstabe b) jener richtlinie enthaltene bedingung im zusammenhang mit der bildung einer alterungsrückstellung kann jedoch durch die bedingung ersetzt werden, dass das versicherungsgeschäft auf gruppenbasis betrieben wird.

Polonais

jednakże warunek zawarty w art. 16a ust. 6 lit. b) tej dyrektywy, dotyczący ustanowienia warunku starzenia się, może zostać zastąpiony wymogiem prowadzenia działalności gospodarczej w grupie.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

b) der für schadenversicherungsunternehmen geforderten solvabilitätsspanne gemäß artikel 16a der richtlinie 73/239/ewg, wobei artikel 17 der genannten richtlinie in diesem fall keine anwendung findet. die in artikel 16a in absatz 6 buchstabe b) jener richtlinie enthaltene bedingung im zusammenhang mit der bildung einer alterungsrückstellung kann jedoch durch die bedingung ersetzt werden, dass das versicherungsgeschäft auf gruppenbasis betrieben wird.

Polonais

b) wymaganemu marginesowi wypłacalności dla zakładów ubezpieczeń, jak ustanowiono w art. 16a dyrektywy 73/239/ewg, z wyłączeniem przepisów art. 17 tej dyrektywy. jednakże warunek zawarty w art. 16a ust. 6 lit. b) tej dyrektywy, dotyczący ustanowienia warunku starzenia się, może zostać zastąpiony wymogiem prowadzenia działalności gospodarczej w grupie.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,738,033,113 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK