Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
nach ansicht des ausschusses wäre es schädlich, aufgrund der im demokratisierungsprozeß noch erkennbaren mängel mit dem damoklesschwert einer aussetzung der beihilfen zu drohen.
seria nefasto, no parecer do comité, usar as carências ainda perceptíveis no processo de democratização como espada de dâmocles pendente sobre a concessão das ajudas.
dies trifft auf herrn dimas zu, der für das umweltressort vorgesehen ist, doch das damoklesschwert über unseren köpfen nicht wahrhaben will.
É o caso do senhor stavros dimas no ambiente, que se recusa a ver a espada de dâmocles sobre as nossas cabeças.
bei mir zu hause in cuxhaven-bremerhaven schwebt dieses damoklesschwert, und eine derartige wettbewerbsverzerrung darf nicht das ergebnis europäischer strukturpolitik sein.
sobre a minha região de origem, cuxhaven-bremerhaven, paira esta espada de dâmocles e uma distorção da concorrência deste género não pode ser o resultado da política estrutural europeia.
damit sind wir wieder beim rinderwahnsinn und beim damaligen bedingten vertrauensvotum, einer art damoklesschwert aus pappe, das nur diejenigen täuscht, die sich täuschen lassen wollen.
voltamos à censura condicional das vacas loucas, espécie de espada de dâmocles em cartão, que só engana aqueles que querem ser enganados.
hinzu kommt, dass man heute weiß, dass diese verschuldung wie ein damoklesschwert über afrika schwebt, und insbesondere der iwf muss in dieser hinsicht eine klare linie vertreten.
além disso, sabemos bem que esta dívida pesa como uma espada de dâmocles, e é preciso que o fmi, nomeadamente, tenha uma política clara na matéria.
die probleme, die der maastrichter und dann der amsterdamer vertrag trotz seines auftrags nicht zu lösen vermochten, kommen nun wieder auf uns zu, da das damoklesschwert der erweiterung über uns hängt.
as questões deixadas em aberto pelo tratado de maastricht e posteriormente pelo tratado de amesterdão, apesar da missão que lhe tinha sido confiada, estão mais uma vez na nossa frente, sob a espada de dâmocles que é o alargamento.
ich bin jedoch insofern noch von gewisser sorge erfüllt, als ein damoklesschwert über unserem haupte schwebt. und dieses damoklesschwert ist die zwischen der europäischen kommission und dem europäischen parlament getroffene rahmenvereinbarung, die uns morgen zur abstimmung vorgelegt wird.
subsiste, porém, em mim uma certa preocupação, porquanto, sobre as nossas cabeças pende ainda uma espada de dâmocles, que é o acordo quadro entre a comissão europeia e o parlamento, que amanhã irá ser posto a votação.
im augenblick bedauern wir, dass durch die erklärungen, die kommissar monti vorhin abgegeben hat, weiterhin ein damoklesschwert über dem rettungsplan für alstom schwebt. wir bedauern auch die uneingeschränkte macht der kommission in diesem bereich.
entretanto, lamentamos o facto de o senhor comissário monti, nas suas declaração de há pouco, ter continuado a fazer pesar a espada de dâmocles sobre o plano de salvamento da alstom, assim como lamentamos o poder absoluto que a comissão detém neste domínio.
wichtig war auch, das möchte ich noch hinzufügen, die initiative der kommission, denn der von ihr vertretene standpunkt wirkte wie ein damoklesschwert, mit dem sie wirksam druck auf die imo ausübte, um sie zu einem ergebnis zu veranlassen.
quero ainda acrescentar que foi importante a iniciativa da comissão de apresentar esta posição, porque funcionou como uma espada de dâmocles, como uma pressão eficaz sobre a omi no sentido de se alcançar um resultado.