Sie suchten nach: babylonische (Deutsch - Schwedisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Swedish

Info

German

babylonische

Swedish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Schwedisch

Info

Deutsch

babylonische sprachverwirrung ist das ende von gemeinsamem handel und gemeinsamen märkten.

Schwedisch

babylonisk språkförbistring betyder slutet för den gemensamma handeln och de gemensamma marknaderna.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

der ausschuss betont, dass die verfahren, die anlagen und die software einheitlich sein müssen, um zu vermeiden, dass eine babylonische verwirrung im technischen bereich die kommunikation zunichte macht.

Schwedisch

avseende informationsnätet vill kommittén kraftigt betona kravet på enhetlighet vad gäller förfaranden, teknik och dataprogram för att undvika risken av ett tekniskt babels torn, som skulle kunna vara ett hinder för kommunikationen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

das babylonische gewirr von über 20 varianten solcher ausschüsse bei der kommission wurde mit dem beschluss des rates von 1999 auf drei verfahren reduziert, nämlich auf verwaltungs-, regelungs- und beratungsverfahren.

Schwedisch

det babyloniska virrvarret av drygt 20 kommittévarianter inom kommissionen reducerades efter rådets beslut 1999 till tre förfaranden , nämligen förvaltningsförfarandet, avtalsförfarandet och det rådgivande förfarandet.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

babylonische sprachverwirrung ist das ende von gemeinsamem handel und gemeinsamen märkten. die anwendung eines vereinheitlichten rechts setzt voraus, dass hinsichtlich der definition dieses rechts Übereinstimmung besteht. deshalb ruft der ewsa auf, die begriffsverwirrung zu beseitigen. insofern bietet der u.a. in artikel 9 a des geänderten vorschlags enthaltene begriff des "grundstückes" ein gutes beispiel dafür, dass der eugh bezüglich der abweichenden definitionen in den eu-mitgliedstaaten versucht, abhilfe zu schaffen. dies dadurch, dass er eigenständige begriffe des gemeinschaftsrechts als der 6. mwst-richtlinie zugrundeliegend voraussetzt (vgl. zum begriff "vermietung von grundstücken" rs. mayerhofer, c-315700, urteil vom 16. januar 2003).

Schwedisch

babylonisk språkförbistring betyder slutet för den gemensamma handeln och de gemensamma marknaderna. tillämpning av ett enhetligt rättsläge förutsätter att dess definition stämmer överens. begreppsförvirringen måste elimineras, menar eesk. det finns ett bra exempel i artikel 9a i det ändrade förslaget, nämligen begreppet%quot%fast egendom%quot%. eg-domstolen försöker åtgärda problemet att begreppet definieras olika i eu:s medlemsstater. det har man gjort genom att förutsätta att gemenskapsrättens självständiga begrepp skall ligga till grund för 6:e momsdirektivet (jfr%quot%hyra av fast egendom%quot%, mayerhofer-målet, c-315700, dom av den 16 januari 2003).

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,736,378,386 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK