Sie suchten nach: verfahrenseröffnung (Deutsch - Tschechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Tschechisch

Info

Deutsch

verfahrenseröffnung

Tschechisch

zahájení řízení

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 11
Qualität:

Deutsch

grÜnde fÜr die verfahrenserÖffnung

Tschechisch

dŮvody pro zahÁjenÍ ŘÍzenÍ

Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 8
Qualität:

Deutsch

iv stellungnahme Österreichs zur verfahrenserÖffnung

Tschechisch

iv. stanovisko rakouska k zahÁjenÍ ŘÍzenÍ

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

5. stellungnahme des vereinigten königreichs zur verfahrenseröffnung

Tschechisch

5. pŘipomÍnky spojenÉho krÁlovstvÍ k zahÁjenÍ ŘÍzenÍ

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:

Deutsch

(2) schwierigkeiten bei der bestimmung des für die verfahrenseröffnung zuständigen gerichts

Tschechisch

(2) problémy při určování správného soudu s příslušností k zahájení řízení;

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die unterrichtung erfolgt durch die zuständigen behörden des aufnahmemitgliedstaats, der die verfahrenseröffnung beschlossen hat.

Tschechisch

informace sdělují prostřednictvím příslušných orgánů hostitelského členského státu, který rozhodl o zahájení řízení.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

(12) mit schreiben vom 14. april 2003 nahm deutschland zu der verfahrenseröffnung stellung.

Tschechisch

(12) dopisem ze dne 14. dubna 2003 zaujalo německo stanovisko k zahájení řízení.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:

Deutsch

der beschluss über die verfahrenseröffnung wurde im amtsblatt der europäischen gemeinschaften [10] veröffentlicht.

Tschechisch

rozhodnutí o zahájení bylo zveřejněno v Úředním věstníku evropských společenství [10].

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die ausnahmslose anwendung des rechts des staates der verfahrenseröffnung würde vor diesem hintergrund häufig zu schwierigkeiten führen.

Tschechisch

bezvýjimečné uplatňování práva státu, který řízení zahájil, by z tohoto důvodu často mohlo vést k potížím.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(11) mit schreiben vom 11. april 2003 nahm die lsh zu der verfahrenseröffnung in sachen lsh stellung.

Tschechisch

(11) dopisem ze dne 11. dubna 2003 zaujala lsh stanovisko k zahájení řízení ve věci lsh.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:

Deutsch

(10) mit schreiben vom 11. april 2003 nahm deutschland zu der verfahrenseröffnung in sachen nordlb stellung.

Tschechisch

(10) dopisem ze dne 11. dubna 2003 zaujalo německo stanovisko k zahájení řízení ve věcech společnosti nordlb.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:

Deutsch

(1) die unterrichtung nach artikel 40 erfolgt in der amtssprache oder einer der amtssprachen des staates der verfahrenseröffnung.

Tschechisch

1. informace uvedené v článku 40 se poskytují v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků státu, který řízení zahájil.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

soweit nichts anderes bestimmt ist, sollte das recht des staates der verfahrenseröffnung (lex concursus) anwendung finden.

Tschechisch

pokud není stanoveno jinak, měly by být použity právní předpisy státu, který řízení zahájil (lex concursus).

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(6) die entscheidung der kommission zur verfahrenseröffnung wurde im amtsblatt der europäischen union veröffentlicht [2].

Tschechisch

(6) rozhodnutí komise o zahájení řízení (dále jen "zahájení řízení") bylo zveřejněno v Úředním věstníku evropské unie [2] .

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

(28) bei der verfahrenseröffnung wurde davon ausgegangen, dass alle zu den ukaea-anlagen gehörenden nuklearverbindlichkeiten nicht gewerblicher art sind.

Tschechisch

(28) veškeré závazky související se zařízeními ukaea byly v rozhodnutí o zahájení řízeny považovány za závazky z jiné než obchodní činnosti.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,761,825,245 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK