Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
it is unacceptable that the cost of the irresponsibility of a privileged few be shouldered by the dispossessed of the earth.
ومن غير المقبول أن تقع تكلفة التصرف اللامسؤول لثلة من المحظوظين على عاتق المحرومين في الأرض.
the largest share of the burden of displacement continued to be shouldered by developing countries and even least developed countries.
وأضافت أن العبء الأكبر للمشردين لا يزال يقع على عاتق البلدان النامية بل وأقل البلدان نمواً.
evidence showed that the brunt of fiscal austerity was often shouldered by the social sectors, further disadvantaging the poor.
وتشير اﻷدلة إلى أن وطأة التقشف المالي وقعت على كاهل القطاعات اﻻجتماعية في كثير من الحاﻻت، مما زاد من حرمان الفقراء.
in the absence of state action, such responsibility is often shouldered by local human rights ngos, with limited funding.
ونظراً لتقاعس الدولة، فإن هذه المسؤولية تتحملها في الغالب المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال حقوق الإنسان، بتمويل محدود.
the maintenance of international peace and security is, in fact, a collective responsibility to be shouldered by the international community as a whole.
والواقع أن صون السلم والأمن الدوليين مسؤولية جماعية ينبغي أن يضطلع بها المجتمع الدولي ككل.
in the absence of state action, such responsibility is often shouldered by local human rights ngos, with limited funding from international ngos.
ونظرا لتقاعس الدولة، فإن هذه المسؤولية تتحملها في الغالب المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان، بتمويل محدود من المنظمات غير الحكومية الدولية.
youth welfare in sudan is a public responsibility shouldered by the state, private bodies and youth organizations, together with families and individuals.
إن رعاية الشباب في السودان مسؤولية عامة تقوم عليها الدولة والهيئات اﻷهلية وتنظيمات الشباب باﻹضافة إلى اﻷسر واﻷفراد.
the overwhelming burden of aids is shouldered by developing countries where poverty, underdevelopment and illiteracy are primary contributing factors to the spread and impact of the epidemic.
وتحمل البلدان النامية على عاتقها عبء الإيدز الثقيل، حيث يُعد الفقر والتخلف والأمية العوامل الرئيسية التي تسهم في انتشار الوباء وزيادة تأثيره.
acknowledges with appreciation the burden shouldered by developing countries hosting refugees, and recommends that the consultations undertaken to quantify and reflect such burdens should be pursued;
8- تنوه مع التقدير بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية في استضافة اللاجئين، وتوصي بمواصلة المشاورات الرامية إلى تقييم هذه الأعباء كمياً؛
inadequate wages for social work, largely shouldered by women, and the consequences for income-related social security systems result in the feminization of poverty.
والعواقب المترتبة على نظم الضمان الاجتماعي المتصلة بالدخل عن تأنيث الفقر.
35. another significant challenge to women's and girl's health and well-being is the burden of caregiving shouldered by women and girls.
35 - وثمة تحدٍ هام آخر يهدد صحة النساء والفتيات ورفاههن، يتمثل في العبء الذي تتحمله النساء والفتيات في مجال توفير الرعاية.
corrupt behaviour, such as bribery, also produces external costs in the form of “added taxes”, which are mainly shouldered by the national economy.
٥١- والسلوك الفاسد، مثل الرشوة، تنجم عنه أعباء خارجية في شكل "ضرائب مضافة " يتحملها أساسا اﻻقتصاد الوطني.