Sie suchten nach: dont judge a book by the cover (Englisch - Malaysisch)

Englisch

Übersetzer

dont judge a book by the cover

Übersetzer

Malaysisch

Übersetzer
Übersetzer

Texte, Dokumente und Sprache mit Lara sofort übersetzen

Jetzt übersetzen

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Englisch

Malaysisch

Info

Englisch

you cant judge a book by its cover

Malaysisch

Letzte Aktualisierung: 2020-08-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

don,t judge a book by it cover

Malaysisch

jangan, tentukan orang olehnya

Letzte Aktualisierung: 2019-01-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

maksud dont judge the book by its cover

Malaysisch

maksudnya jangan menilai buku itu dengan sampulnya

Letzte Aktualisierung: 2020-04-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

don't judge a book by it's cover

Malaysisch

jangan menilai orang dari luaran

Letzte Aktualisierung: 2018-12-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

meaning don't judge a book by its cover

Malaysisch

maksudnya tidak menghukum buku oleh penutupnya

Letzte Aktualisierung: 2024-03-07
Nutzungshäufigkeit: 18
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

don't judge people by the cover

Malaysisch

jangan menilai orang dengan penutup

Letzte Aktualisierung: 2021-05-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

this is indeed [a book] sent down by the lord of all the worlds,

Malaysisch

dan sesungguhnya al-quran (yang di antara isinya kisah-kisah yang tersebut) adalah diturunkan oleh allah tuhan sekalian alam.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

a book we have sent down to thee that thou mayest bring forth mankind from the shadows to the light by the leave of their lord, to the path of the all-mighty, the all-laudable,

Malaysisch

ini ialah kitab (al-quran) kami turunkan dia kepadamu (wahai muhammad), supaya engkau mengeluarkan umat manusia seluruhnya dari gelap-gelita kufur kepada cahaya iman - dengan izin tuhan mereka - ke jalan allah yang maha kuasa lagi maha terpuji.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

ra. this is a book which we have sent down unto thee, that thou mayest bring the mankind forth from the darknesses unto the light, by the command of their lord: unto the path of the mighty, the praiseworthy.

Malaysisch

ini ialah kitab (al-quran) kami turunkan dia kepadamu (wahai muhammad), supaya engkau mengeluarkan umat manusia seluruhnya dari gelap-gelita kufur kepada cahaya iman - dengan izin tuhan mereka - ke jalan allah yang maha kuasa lagi maha terpuji.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

[this is] a book we have sent down to you that you may bring mankind out from darkness into light, by the command of their lord, to the path of the all-mighty, the all-laudable

Malaysisch

ini ialah kitab (al-quran) kami turunkan dia kepadamu (wahai muhammad), supaya engkau mengeluarkan umat manusia seluruhnya dari gelap-gelita kufur kepada cahaya iman - dengan izin tuhan mereka - ke jalan allah yang maha kuasa lagi maha terpuji.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

ra. a book has been revealed to you, (muhammad), so that, by the permission of their lord, you would be able to lead people from darkness into light along the path of the majestic, praised one.

Malaysisch

ini ialah kitab (al-quran) kami turunkan dia kepadamu (wahai muhammad), supaya engkau mengeluarkan umat manusia seluruhnya dari gelap-gelita kufur kepada cahaya iman - dengan izin tuhan mereka - ke jalan allah yang maha kuasa lagi maha terpuji.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

a. l. r. a book which we have revealed unto thee, in order that thou mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the leave of their lord - to the way of (him) the exalted in power, worthy of all praise!-

Malaysisch

alif, laam, raa'. ini ialah kitab (al-quran) kami turunkan dia kepadamu (wahai muhammad), supaya engkau mengeluarkan umat manusia seluruhnya dari gelap-gelita kufur kepada cahaya iman - dengan izin tuhan mereka - ke jalan allah yang maha kuasa lagi maha terpuji.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
8,945,687,007 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK