Sie suchten nach: rifugxejo (Esperanto - Maori)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Esperanto

Maori

Info

Esperanto

rifugxejo

Maori

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Esperanto

Maori

Info

Esperanto

mi rapidus al rifugxejo for de ventego kaj fulmotondro.

Maori

ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

dio estas konata en gxiaj palacoj, kiel rifugxejo.

Maori

e matauria ana te atua i roto i ona whare papai hei piringa

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxar vi estis mia rifugxejo, fortika turo kontraux malamiko.

Maori

he piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

mirindajxo mi estis por multaj; kaj vi estas mia forta rifugxejo.

Maori

he miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

nur li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; mi ne renversigxos.

Maori

ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki; e kore ahau e whakangaueuetia

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

nur li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; mi ne tute renversigxos.

Maori

ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki, e kore e nui toku ngaueuetanga

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

la altaj montoj estas por la ibeksoj, la rokoj estas rifugxejo por la hirakoj.

Maori

hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

de la pluvego de la montoj ili malsekigxas, kaj pro nehavado de rifugxejo ili cxirkauxprenas rokon.

Maori

maku iho ratou i te awha o nga maunga, a, ka kore he rerenga, ka awhi i te kamaka

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

mi diras al la eternulo:mia rifugxejo kaj mia fortikajxo estas dio, kiun mi fidas.

Maori

ka kiia e ahau a ihowa, ko ia toku piringa, toku pa, toku atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

en la timo antaux la eternulo estas forta fortikajxo; kaj li estos rifugxejo por siaj infanoj.

Maori

u tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

kaj tiuj urboj estos cxe vi rifugxejo kontraux vengxanto, por ke ne mortu la mortiginto, antaux ol li staros antaux la komunumo por jugxo.

Maori

a ka waiho e koutou hei pa whakaora kei mate i te kaitakitaki; kei mate te tangata whakamate, kia tu ra ano ia ki te aroaro o te whakaminenga, kia whakawakia

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

mia bono kaj mia fortikajxo, mia rifugxejo kaj mia savanto, mia sxildo, li, kiun mi fidas, kiu submetas al mi mian popolon.

Maori

ko te atawhai moku, ko toku pa, ko toku pourewa me toku kaiwhakaora; ko toku whakangungu rakau, ko taku e whakawhirinaki ai; ko te kaipehi hoki o toku iwi ki raro i ahau

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

kaj cxiu estos kiel sxirmilo kontraux vento, kiel rifugxejo kontraux pluvego, kiel torentoj da akvo en la stepo, kiel ombro de peza roko en lando dezerta.

Maori

a ka ai he tangata hei kuhunga ina pa te hau, hei piringa kei mate i te tupuhi; ka rite ki nga awa wai i te wahi maroke, ki te ata o te kohatu nui i te whenua ngaunga ra

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

al la hxorestro. de la korahxidoj. por sopranuloj. kanto. dio estas por ni rifugxejo kaj forto, helpo en mizeroj, rapide trovata.

Maori

ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a koraha. he waiata aramoto. ko te atua to tatou piringa, to tatou kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxar vi farigxis fortikajxo por senhavulo, fortikajxo por malricxulo en lia mizero, rifugxejo kontraux pluvego, ombro kontraux varmego; cxar la spirito de potenculoj estas kiel pluvego kontraux muron.

Maori

hei pa kaha hoki koe mo te ware, hei pa kaha mo te rawakore i tona henga, hei whakaruru kei mate i te tupuhi, hei whakahauhau mo te werawera, ina rite te hau o te hunga nanakia ki te tupuhi e aki mai ana ki te taiepa

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxar vi diras:ni faris interligon kun la morto, kaj kun sxeol ni faris interkonsenton; kiam la frapanta vipo estos trapasanta, gxi nin ne atingos, cxar mensogon ni faris nia rifugxejo kaj per malvero ni nin kovros.

Maori

kua mea na hoki koutou, kua whakarite kawenata matou ki te mate; kua rite a matou whakarite ko te reinga; ki te paaha i waenga te whiu i rite nei ki te waipuke, e kore e tae mai ki a matou; no te mea kua oti te teka te mea e matou hei whakawhiri nakitanga, ka piri matou ki roto ki te horihori

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,742,909,936 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK