Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
mi rapidus al rifugxejo for de ventego kaj fulmotondro.
ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dio estas konata en gxiaj palacoj, kiel rifugxejo.
e matauria ana te atua i roto i ona whare papai hei piringa
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cxar vi estis mia rifugxejo, fortika turo kontraux malamiko.
he piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mirindajxo mi estis por multaj; kaj vi estas mia forta rifugxejo.
he miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nur li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; mi ne renversigxos.
ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki; e kore ahau e whakangaueuetia
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nur li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; mi ne tute renversigxos.
ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki, e kore e nui toku ngaueuetanga
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la altaj montoj estas por la ibeksoj, la rokoj estas rifugxejo por la hirakoj.
hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
de la pluvego de la montoj ili malsekigxas, kaj pro nehavado de rifugxejo ili cxirkauxprenas rokon.
maku iho ratou i te awha o nga maunga, a, ka kore he rerenga, ka awhi i te kamaka
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mi diras al la eternulo:mia rifugxejo kaj mia fortikajxo estas dio, kiun mi fidas.
ka kiia e ahau a ihowa, ko ia toku piringa, toku pa, toku atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en la timo antaux la eternulo estas forta fortikajxo; kaj li estos rifugxejo por siaj infanoj.
u tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kaj tiuj urboj estos cxe vi rifugxejo kontraux vengxanto, por ke ne mortu la mortiginto, antaux ol li staros antaux la komunumo por jugxo.
a ka waiho e koutou hei pa whakaora kei mate i te kaitakitaki; kei mate te tangata whakamate, kia tu ra ano ia ki te aroaro o te whakaminenga, kia whakawakia
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mia bono kaj mia fortikajxo, mia rifugxejo kaj mia savanto, mia sxildo, li, kiun mi fidas, kiu submetas al mi mian popolon.
ko te atawhai moku, ko toku pa, ko toku pourewa me toku kaiwhakaora; ko toku whakangungu rakau, ko taku e whakawhirinaki ai; ko te kaipehi hoki o toku iwi ki raro i ahau
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kaj cxiu estos kiel sxirmilo kontraux vento, kiel rifugxejo kontraux pluvego, kiel torentoj da akvo en la stepo, kiel ombro de peza roko en lando dezerta.
a ka ai he tangata hei kuhunga ina pa te hau, hei piringa kei mate i te tupuhi; ka rite ki nga awa wai i te wahi maroke, ki te ata o te kohatu nui i te whenua ngaunga ra
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
al la hxorestro. de la korahxidoj. por sopranuloj. kanto. dio estas por ni rifugxejo kaj forto, helpo en mizeroj, rapide trovata.
ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a koraha. he waiata aramoto. ko te atua to tatou piringa, to tatou kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cxar vi farigxis fortikajxo por senhavulo, fortikajxo por malricxulo en lia mizero, rifugxejo kontraux pluvego, ombro kontraux varmego; cxar la spirito de potenculoj estas kiel pluvego kontraux muron.
hei pa kaha hoki koe mo te ware, hei pa kaha mo te rawakore i tona henga, hei whakaruru kei mate i te tupuhi, hei whakahauhau mo te werawera, ina rite te hau o te hunga nanakia ki te tupuhi e aki mai ana ki te taiepa
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cxar vi diras:ni faris interligon kun la morto, kaj kun sxeol ni faris interkonsenton; kiam la frapanta vipo estos trapasanta, gxi nin ne atingos, cxar mensogon ni faris nia rifugxejo kaj per malvero ni nin kovros.
kua mea na hoki koutou, kua whakarite kawenata matou ki te mate; kua rite a matou whakarite ko te reinga; ki te paaha i waenga te whiu i rite nei ki te waipuke, e kore e tae mai ki a matou; no te mea kua oti te teka te mea e matou hei whakawhiri nakitanga, ka piri matou ki roto ki te horihori
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade: