Você procurou por: rifugxejo (Esperanto - Maori)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Esperanto

Maori

Informações

Esperanto

rifugxejo

Maori

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Esperanto

Maori

Informações

Esperanto

mi rapidus al rifugxejo for de ventego kaj fulmotondro.

Maori

ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

dio estas konata en gxiaj palacoj, kiel rifugxejo.

Maori

e matauria ana te atua i roto i ona whare papai hei piringa

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

cxar vi estis mia rifugxejo, fortika turo kontraux malamiko.

Maori

he piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

mirindajxo mi estis por multaj; kaj vi estas mia forta rifugxejo.

Maori

he miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

nur li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; mi ne renversigxos.

Maori

ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki; e kore ahau e whakangaueuetia

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

nur li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; mi ne tute renversigxos.

Maori

ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki, e kore e nui toku ngaueuetanga

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

la altaj montoj estas por la ibeksoj, la rokoj estas rifugxejo por la hirakoj.

Maori

hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

de la pluvego de la montoj ili malsekigxas, kaj pro nehavado de rifugxejo ili cxirkauxprenas rokon.

Maori

maku iho ratou i te awha o nga maunga, a, ka kore he rerenga, ka awhi i te kamaka

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

mi diras al la eternulo:mia rifugxejo kaj mia fortikajxo estas dio, kiun mi fidas.

Maori

ka kiia e ahau a ihowa, ko ia toku piringa, toku pa, toku atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

en la timo antaux la eternulo estas forta fortikajxo; kaj li estos rifugxejo por siaj infanoj.

Maori

u tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj tiuj urboj estos cxe vi rifugxejo kontraux vengxanto, por ke ne mortu la mortiginto, antaux ol li staros antaux la komunumo por jugxo.

Maori

a ka waiho e koutou hei pa whakaora kei mate i te kaitakitaki; kei mate te tangata whakamate, kia tu ra ano ia ki te aroaro o te whakaminenga, kia whakawakia

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

mia bono kaj mia fortikajxo, mia rifugxejo kaj mia savanto, mia sxildo, li, kiun mi fidas, kiu submetas al mi mian popolon.

Maori

ko te atawhai moku, ko toku pa, ko toku pourewa me toku kaiwhakaora; ko toku whakangungu rakau, ko taku e whakawhirinaki ai; ko te kaipehi hoki o toku iwi ki raro i ahau

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj cxiu estos kiel sxirmilo kontraux vento, kiel rifugxejo kontraux pluvego, kiel torentoj da akvo en la stepo, kiel ombro de peza roko en lando dezerta.

Maori

a ka ai he tangata hei kuhunga ina pa te hau, hei piringa kei mate i te tupuhi; ka rite ki nga awa wai i te wahi maroke, ki te ata o te kohatu nui i te whenua ngaunga ra

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

al la hxorestro. de la korahxidoj. por sopranuloj. kanto. dio estas por ni rifugxejo kaj forto, helpo en mizeroj, rapide trovata.

Maori

ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a koraha. he waiata aramoto. ko te atua to tatou piringa, to tatou kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

cxar vi farigxis fortikajxo por senhavulo, fortikajxo por malricxulo en lia mizero, rifugxejo kontraux pluvego, ombro kontraux varmego; cxar la spirito de potenculoj estas kiel pluvego kontraux muron.

Maori

hei pa kaha hoki koe mo te ware, hei pa kaha mo te rawakore i tona henga, hei whakaruru kei mate i te tupuhi, hei whakahauhau mo te werawera, ina rite te hau o te hunga nanakia ki te tupuhi e aki mai ana ki te taiepa

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

cxar vi diras:ni faris interligon kun la morto, kaj kun sxeol ni faris interkonsenton; kiam la frapanta vipo estos trapasanta, gxi nin ne atingos, cxar mensogon ni faris nia rifugxejo kaj per malvero ni nin kovros.

Maori

kua mea na hoki koutou, kua whakarite kawenata matou ki te mate; kua rite a matou whakarite ko te reinga; ki te paaha i waenga te whiu i rite nei ki te waipuke, e kore e tae mai ki a matou; no te mea kua oti te teka te mea e matou hei whakawhiri nakitanga, ka piri matou ki roto ki te horihori

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,740,822,034 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK