Sie suchten nach: παρεμβαινουσών (Griechisch - Französisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Greek

French

Info

Greek

παρεμβαινουσών

French

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Griechisch

Französisch

Info

Griechisch

Η προσφεύγουσα φέρει τα δικαστικά έξοδα συμπεριλαμβανομένων παρεμβαινουσών. ·

Französisch

•fonctionnaires — recours en annulation — rapport de notation tardif — recours en indemnité recevabilité — préjudice» (deuxième chambre)

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Griechisch

Καταδικάζει την προσφεύγουσα στα δικαστικό έξοδα, πλην των εξόδων των παρεμβαινουσών".

Französisch

la requérante est condamnée aux dépens, à l'exception de ceux des parties intervenantes.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Griechisch

Καταδικάζει την προσφεύγουσα στα δικαστικά έξοδα περιλαμβανομένων και των εξόδων των παρεμβαινουσών."

Französisch

la partie requérante est condamnée aux dépens, y compris ceux exposés par les parties intervenantes."

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Griechisch

2) Η προσφεύγουσα φέρει τα δικαστικά της έξοδα καθώς και τα έξοδα της Επιτροπής και των παρεμβαινουσών.

Französisch

2) la requérante supportera ses propres dépens, ainsi que ceux exposés par la commission et par les parties intervenantes.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Griechisch

2) Καταδικάζει τις προσφεύγουσες αλληλεγγύως στα δικαστικά έξοδα, καθώς και στα έξοδα των παρεμβαινουσών. »

Französisch

< l les dispositions du prösent titre s'appliquent aux transports par chemin defer, par route et par voie navigable. 2. le conseil, statuant ä i'unanimitö, pourra d6cider si, dans quelle mesure, et parquelle proc6dure, des dispositions appropri6es pourront ötre prises pour ia navigation maritime et aörienne.)) ))

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Griechisch

2) Οι προσφεύγουσες φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους, καθώς και τα δικαστικά έξοδα της Επιτροπής και των παρεμβαινουσών.

Französisch

2) les requérantes supporteront, outre leurs propres dépens, ceux exposés par la commission et par les parties intervenantes.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Griechisch

— να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα, εξαιρουμένων των εξόδων των παρεμβαινουσών, οι οποίες και πρέπει να τα φέρουν οι ίδιες.»

Französisch

- de condamner le conseil aux dépens, à l'exception de ceux des intervenants, qui les supporteront euxmêmes."

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Griechisch

"την απόρριψη της αιτήσεως αναιρέσεως, την επικύρωση των επιβληθέντων προστίμων και την καταδίκη των αναιρεσειουσών στο σύνολο των δικαστικών δαπανών, περιλαμβανομένων και των εξόδων των παρεμβαινουσών."

Französisch

selon la décision, les restrictions de la concurrence consistaient en une série d'accords et/ou de pratiques concertées ayant pour objet la fixation de prix et/ou de quotas de livraison ainsi que la répartition des marchés du treillis soudé.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Griechisch

- να γίνει τύποις δεκτή η προσφυγή, αλλά να απορριφθεί ως αβάσιμη και να καταδικαστεί η nashua στα δικά της δικαστικά έξοδα, καθώς και στα έξοδα των παρεμβαινουσών, ήτοι της Επιτροπής και της cec0m-

Französisch

- de déclarer le recours recevable, mais de le rejeter comme non fondé et de condamner nashua à supporter see propres dépens ainsi que ceux des parties intervenantes, à savoir la commission et le cecom ;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Griechisch

1) Πεπλανημένη εφαρμογή του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 40/94 δεδομένου ότι υφίσταται κίνδυνος συγχύσεως μεταξύ των διαφιλονικουμένων σημάτων:-το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε πλάνη εκτιμώντας ότι δεν υφίσταται κατ'ελάχιστον quantum ομοιότητας μεταξύ του σήματος bainbridge της παρεμβαίνουσας και της οικογενείας σημάτων που περιλαμβάνει το στοιχείο the bridge της αναιρεσείουσας, της στιγμή κατά την οποία το ίδιο αναγνώρισε ότι το αμφισβητούμενο σήμα bainbridge εμφανίζει "ορισμένη" φωνητική ομοιότητα με ορισμένα σήματα της αναιρεσείουσας, ομοιότητα που δεν αντισταθμίζει εννοιολογική διαφορά μεταξύ των συγκρουομένων σημάτων, δοθέντος ότι το "τεκμήριο" στο οποίο στηρίχθηκε το Πρωτοδικείο, σύμφωνα με το οποίο ο μέσος Ιταλός καταναλωτής γνωρίζει επαρκώς την αγγλική γλώσσα ώστε να μπορεί να αναγνωρίσει στην έννοια του όρου "bridge", είναι ασφαλώς πεπλανημένο

Französisch

1) application erronée de l'article 8, paragraphe 1, sous b) du règlement no 40/94, en tant qu'il y a un risque de confusion entre les marques en conflit:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,739,607,195 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK