Sie suchten nach: akapicie (Polnisch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Polish

Greek

Info

Polish

akapicie

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Polnisch

Griechisch

Info

Polnisch

w akapicie drugim:

Griechisch

Στη δεύτερη παράγραφο:

Letzte Aktualisierung: 2014-10-20
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

wklej przerwę po akapicie

Griechisch

Εισαγωγή διακοπής μετά την παράγραφο

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

Środki przewidziane w akapicie pierwszym:

Griechisch

Τα μέτρα που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο πρέπει:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Polnisch

wprowadzić następujący tekst po pierwszym akapicie:

Griechisch

Το ακόλουθο κείμενο προστίθεται μετά την πρώτη παράγραφο:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

w akapicie drugim dodaje się, co następuje:

Griechisch

στο δεύτερο εδάφιο, προστίθενται τα εξής:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

zasady określone w akapicie pierwszym są następujące:

Griechisch

Άρθρο 20Διασυνοριακές δραστηριότητες

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

porównanie to zostanie omówione w następnym akapicie.

Griechisch

Η σύγκριση αυτή εξηγείται λεπτομερώς παρακάτω.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

zaświadczenie wymienione w akapicie pierwszym zawiera przynajmniej:

Griechisch

Το πιστοποιητικό που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο αναφέρει τουλάχιστον:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

a) w akapicie pierwszym wprowadza się następujące zmiany:

Griechisch

α) το πρώτο εδάφιο τροποποιείται ως εξής:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

i) w akapicie pierwszym lit. a) otrzymuje brzmienie:

Griechisch

β) προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

ii) w akapicie drugim zdanie drugie otrzymuje brzmienie:

Griechisch

ii) στο δεύτερο εδάφιο, η δεύτερη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

(a) w akapicie pierwszym, zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:

Griechisch

(d) το πέμπτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

b) w czwartym akapicie, punkt b) otrzymuje następujące brzmienie:

Griechisch

Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2003.Για την Επιτροπή

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,761,827,734 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK