Je was op zoek naar: akapicie (Pools - Grieks)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Polish

Greek

Info

Polish

akapicie

Greek

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Pools

Grieks

Info

Pools

w akapicie drugim:

Grieks

Στη δεύτερη παράγραφο:

Laatste Update: 2014-10-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Pools

wklej przerwę po akapicie

Grieks

Εισαγωγή διακοπής μετά την παράγραφο

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Pools

Środki przewidziane w akapicie pierwszym:

Grieks

Τα μέτρα που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο πρέπει:

Laatste Update: 2014-11-18
Gebruiksfrequentie: 6
Kwaliteit:

Pools

wprowadzić następujący tekst po pierwszym akapicie:

Grieks

Το ακόλουθο κείμενο προστίθεται μετά την πρώτη παράγραφο:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pools

w akapicie drugim dodaje się, co następuje:

Grieks

στο δεύτερο εδάφιο, προστίθενται τα εξής:

Laatste Update: 2014-11-08
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pools

zasady określone w akapicie pierwszym są następujące:

Grieks

Άρθρο 20Διασυνοριακές δραστηριότητες

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pools

porównanie to zostanie omówione w następnym akapicie.

Grieks

Η σύγκριση αυτή εξηγείται λεπτομερώς παρακάτω.

Laatste Update: 2014-11-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pools

zaświadczenie wymienione w akapicie pierwszym zawiera przynajmniej:

Grieks

Το πιστοποιητικό που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο αναφέρει τουλάχιστον:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pools

a) w akapicie pierwszym wprowadza się następujące zmiany:

Grieks

α) το πρώτο εδάφιο τροποποιείται ως εξής:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 6
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pools

i) w akapicie pierwszym lit. a) otrzymuje brzmienie:

Grieks

β) προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pools

ii) w akapicie drugim zdanie drugie otrzymuje brzmienie:

Grieks

ii) στο δεύτερο εδάφιο, η δεύτερη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pools

(a) w akapicie pierwszym, zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:

Grieks

(d) το πέμπτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pools

b) w czwartym akapicie, punkt b) otrzymuje następujące brzmienie:

Grieks

Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2003.Για την Επιτροπή

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,761,925,092 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK