İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
w akapicie drugim:
Στη δεύτερη παράγραφο:
Son Güncelleme: 2014-10-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wklej przerwę po akapicie
Εισαγωγή διακοπής μετά την παράγραφο
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Środki przewidziane w akapicie pierwszym:
Τα μέτρα που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο πρέπει:
Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 6
Kalite:
wprowadzić następujący tekst po pierwszym akapicie:
Το ακόλουθο κείμενο προστίθεται μετά την πρώτη παράγραφο:
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Referans:
w akapicie drugim dodaje się, co następuje:
στο δεύτερο εδάφιο, προστίθενται τα εξής:
Son Güncelleme: 2014-11-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
zasady określone w akapicie pierwszym są następujące:
Άρθρο 20Διασυνοριακές δραστηριότητες
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
Referans:
porównanie to zostanie omówione w następnym akapicie.
Η σύγκριση αυτή εξηγείται λεπτομερώς παρακάτω.
Son Güncelleme: 2014-11-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
zaświadczenie wymienione w akapicie pierwszym zawiera przynajmniej:
Το πιστοποιητικό που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο αναφέρει τουλάχιστον:
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
Referans:
a) w akapicie pierwszym wprowadza się następujące zmiany:
α) το πρώτο εδάφιο τροποποιείται ως εξής:
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 6
Kalite:
Referans:
i) w akapicie pierwszym lit. a) otrzymuje brzmienie:
β) προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Referans:
ii) w akapicie drugim zdanie drugie otrzymuje brzmienie:
ii) στο δεύτερο εδάφιο, η δεύτερη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Referans:
(a) w akapicie pierwszym, zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:
(d) το πέμπτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
Referans:
b) w czwartym akapicie, punkt b) otrzymuje następujące brzmienie:
Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 2003.Για την Επιτροπή
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Referans: