Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
ty man profeterar lögn för eder i mitt namn; jag har icke sänt dem, säger herren.
jer oni vam la prorokuju u moje ime, a ja ih nisam poslao' - rijeè je jahvina."
den som har oskyldiga händer och rent hjärta, den som icke vänder sin själ till lögn och den som icke svär falskt.
onaj u koga su ruke èiste i srce neduno: dua mu se ne predaje ispraznosti, i ne kune se varavo.
fräls mig och rädda mig ur främlingarnas hand, vilkas mun talar lögn, och vilkas högra hand är en falskhetens hand.
spasi mene, oslobodi me iz ruke tuðinske; lai govore usta njihova, a desnica krivo prisee.
detta skall vara din lott och din beskärda del från mig, säger herren, därför att du har förgätit mig och förlitat dig på lögn.
to je sudba tvoja i dio tebi odmjeren - rijeè je jahvina - jer si mene zaboravio i u la se uzdao.
de hade ju bytt bort guds sanning mot lögn och tagit sig för att dyrka och tjäna det skapade framför skaparen, honom som är högtlovad i evighet, amen.
oni to su istinu - boga zamijenili laju, èastili i tovali stvorenje umjesto stvoritelja, koji je blagoslovljen u vjekove. amen.
var och en handlar svikligt mot sin vän, och ingen talar vad sant är; de öva sina tungor i att tala lögn de arbeta sig trötta med att göra illa.
vratiti. nasilje na nasilje! prijevara za prijevarom! neæe da spoznaju mene" - rijeè je jahvina.
huru kunnen i då säga: »vi äro visa och hava herrens lag ibland oss»? icke så, de skriftlärdes lögnpenna har förvandlat den i lögn.
kako moete tvrditi: 'mi smo mudri, u nas je zakon jahvin!' zaista, u la ga je pretvorila laljiva pisaljka pisara!