Sie suchten nach: lirón (Spanisch - Französisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Spanisch

Französisch

Info

Spanisch

lirón

Französisch

loir

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Spanisch

lirón careto

Französisch

eliomys quercinus

Letzte Aktualisierung: 2012-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

lirón (organismo)

Französisch

dormice

Letzte Aktualisierung: 2014-12-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia
Warnung: Diese Ausrichtung könnte falsch sein.
Bitte löschen Sie diese, wenn Sie dieser Ansicht sind.

Spanisch

¡decapitad a ese lirón!

Französisch

« coupez la tête à ce loir !

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--el dieciséis --dijo el lirón.

Französisch

« le seize ! » ajouta le loir.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

«muy incómodo para el lirón», pensó alicia.

Französisch

« bien gênant pour le loir, » pensa alice.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--prended a ese lirón --chilló la reina--.

Französisch

« saisissez ce loir au collet ! » cria la reine.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

¡arrojad a ese lirón de la sala! ¡reprimidle!

Französisch

mettez ce loir à la porte !

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--no tienes ningún derecho a crecer aquí --dijo el lirón.

Französisch

« vous n’avez pas le droit de grandir ici, » dit le loir.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--y así fue --dijo el lirón--. se pusieron de lo más enfermísimas.

Französisch

« et en effet, » dit le loir, « elles étaient très-malades. »

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--melaza --contestó el lirón, sin tomarse esta vez tiempo para reflexionar.

Französisch

« c’est tout simple — »

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--se alimentaban de melaza --contestó el lirón, después de reflexionar unos segundos.

Französisch

« elles vivaient de mélasse, » dit le loir, après avoir réfléchi un instant.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--¿pero qué fue lo que dijo el lirón? --preguntó uno de los miembros del jurado.

Französisch

« mais, que dit le loir ? » demanda un des jurés.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--¡pues que lo haga el lirón! --exclamaron el sombrerero y la liebre de marzo--.

Französisch

« eh bien, le loir va nous en dire une, » crièrent-ils tous deux.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--el lirón se ha vuelto a dormir -dijo el sombrerero, y le echó un poco de té caliente en el hocico.

Französisch

« le loir est rendormi, » dit le chapelier ; et il lui versa un peu de thé chaud sur le nez.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--sí, pero yo crezco a un ritmo razonable --dijo el lirón--, y no de esta manera grotesca.

Französisch

« oui, mais je grandis raisonnablement, moi, » dit le loir ; « et non de cette façon ridicule. »

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--haz el favor de no empujar tanto --dijo el lirón, que estaba sentado a su lado--. apenas puedo respirar.

Französisch

« ne poussez donc pas comme ça, » dit le loir ; « je puis à peine respirer. »

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--había una vez tres hermanitas empezó apresuradamente el lirón--, y se llamaban elsie, lacie y tilie, y vivían en el fondo de un pozo...

Französisch

« il y avait une fois trois petites sœurs, » commença bien vite le loir, « qui s’appelaient elsie, lacie, et tillie, et elles vivaient au fond d’un puits. »

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

el lirón sacudió la cabeza con impaciencia, y dijo, sin abrir los ojos: --claro que sí, claro que sí. es justamente lo que yo iba a decir.

Französisch

le loir secoua la tête avec impatience, et dit, sans ouvrir les yeux : « sans doute, sans doute, c’est justement ce que j’allais dire. »

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Spanisch

--¡claro que existe uno! -exclamó el lirón indignado. pero, sin embargo, estuvo dispuesto a seguir con el cuento--.

Französisch

« un, vraiment ! » dit le loir avec indignation ; toutefois il voulut bien continuer.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Eine bessere Übersetzung mit
7,761,380,928 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK