Sie suchten nach: zulmetmez (Türkisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Turkish

German

Info

Turkish

zulmetmez

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Türkisch

Deutsch

Info

Türkisch

rabbin kimseye zulmetmez.

Deutsch

sie finden (alles), was sie taten, gegenwärtig, und dein herr tut niemandem unrecht.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

rabbin, kullara zulmetmez.

Deutsch

und dein herr ist den dienern gegenüber niemals ungerecht.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah insanlara asla zulmetmez.

Deutsch

gott tut den menschen kein unrecht.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

rabbin, kullara asla zulmetmez.

Deutsch

und dein herr ist den dienern gegenüber niemals ungerecht.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah, kullara asla zulmetmez."

Deutsch

und gewiß ist allah den dienern in keiner weise ein unrecht- zufügender."

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

yoksa allah kullarına zulmetmez.

Deutsch

und gewiß, allah ist in keiner weise den dienern gegenüber ein ungerechter.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

senin rabbin hiç kimseye zulmetmez.

Deutsch

und dein herr tut niemandem unrecht.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah kullar(ın)a asla zulmetmez.

Deutsch

und gewiß, allah ist in keiner weise den dienern gegenüber ein ungerechter.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Şüphe yok ki allah zerre kadar zulmetmez.

Deutsch

allah tut gewiß nicht im gewicht eines stäubchens unrecht.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

yaptıklarını hazır bulmuşlardır. rabbin kimseye zulmetmez.

Deutsch

und sie fanden präsent, was sie taten, und dein herr fügt keinem unrecht zu.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.

Deutsch

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah insanlara asla zulmetmez. lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler.

Deutsch

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

"bu, yaptığınızın karşılığıdır". yoksa allah kullara asla zulmetmez.

Deutsch

dies (geschieht) wegen dessen, was eure hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil allah keiner ist, der den menschen unrecht zufügt."

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

allah, insanlara hiçbir şekilde zulmetmez. ama insanlar öz benliklerine zulmediyorlar.

Deutsch

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

onlar, bütün yaptıklarını hazır bulmuşlardır. senin rabbin hiç kimseye zulmetmez.

Deutsch

sie finden (alles), was sie taten, gegenwärtig, und dein herr tut niemandem unrecht.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Şüphesiz ki allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.

Deutsch

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

bu da, ancak elleriyle kazandıklarının cezası ve allah, şüphe yok ki kullarına zulmetmez.

Deutsch

dies (geschieht) wegen dessen, was eure hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil allah keiner ist, der den menschen unrecht zufügt."

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

yapıp-ettiklerini (önlerinde) hazır bulmuşlardır. rabbin hiç kimseye zulmetmez.

Deutsch

und sie fanden präsent, was sie taten, und dein herr fügt keinem unrecht zu.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

bu da senin, kendi ellerinle kendine hazırladığın şeydir ve şüphe yok ki allah, alabildiğine zulmetmez kullarına.

Deutsch

"dies ist für das, was deine hände vorausgeschickt haben: denn allah ist nicht ungerecht gegen seine diener."

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

"İşte bu, ellerinizin önden gönderdiği şeyler yüzündendir. allah, kullara asla zulmetmez."

Deutsch

dies (geschieht) um dessentwillen, was eure hände (euch) vorausgeschickt haben; und (wisset), daß allah niemals ungerecht gegen die diener ist."

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,763,050,638 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK