Results for zulmetmez translation from Turkish to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Turkish

German

Info

Turkish

zulmetmez

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

German

Info

Turkish

rabbin kimseye zulmetmez.

German

sie finden (alles), was sie taten, gegenwärtig, und dein herr tut niemandem unrecht.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

rabbin, kullara zulmetmez.

German

und dein herr ist den dienern gegenüber niemals ungerecht.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

allah insanlara asla zulmetmez.

German

gott tut den menschen kein unrecht.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

rabbin, kullara asla zulmetmez.

German

und dein herr ist den dienern gegenüber niemals ungerecht.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

allah, kullara asla zulmetmez."

German

und gewiß ist allah den dienern in keiner weise ein unrecht- zufügender."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

yoksa allah kullarına zulmetmez.

German

und gewiß, allah ist in keiner weise den dienern gegenüber ein ungerechter.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

senin rabbin hiç kimseye zulmetmez.

German

und dein herr tut niemandem unrecht.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

allah kullar(ın)a asla zulmetmez.

German

und gewiß, allah ist in keiner weise den dienern gegenüber ein ungerechter.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Şüphe yok ki allah zerre kadar zulmetmez.

German

allah tut gewiß nicht im gewicht eines stäubchens unrecht.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

yaptıklarını hazır bulmuşlardır. rabbin kimseye zulmetmez.

German

und sie fanden präsent, was sie taten, und dein herr fügt keinem unrecht zu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.

German

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

allah insanlara asla zulmetmez. lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler.

German

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

"bu, yaptığınızın karşılığıdır". yoksa allah kullara asla zulmetmez.

German

dies (geschieht) wegen dessen, was eure hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil allah keiner ist, der den menschen unrecht zufügt."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

allah, insanlara hiçbir şekilde zulmetmez. ama insanlar öz benliklerine zulmediyorlar.

German

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

onlar, bütün yaptıklarını hazır bulmuşlardır. senin rabbin hiç kimseye zulmetmez.

German

sie finden (alles), was sie taten, gegenwärtig, und dein herr tut niemandem unrecht.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Şüphesiz ki allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.

German

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

bu da, ancak elleriyle kazandıklarının cezası ve allah, şüphe yok ki kullarına zulmetmez.

German

dies (geschieht) wegen dessen, was eure hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil allah keiner ist, der den menschen unrecht zufügt."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

yapıp-ettiklerini (önlerinde) hazır bulmuşlardır. rabbin hiç kimseye zulmetmez.

German

und sie fanden präsent, was sie taten, und dein herr fügt keinem unrecht zu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

bu da senin, kendi ellerinle kendine hazırladığın şeydir ve şüphe yok ki allah, alabildiğine zulmetmez kullarına.

German

"dies ist für das, was deine hände vorausgeschickt haben: denn allah ist nicht ungerecht gegen seine diener."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"İşte bu, ellerinizin önden gönderdiği şeyler yüzündendir. allah, kullara asla zulmetmez."

German

dies (geschieht) um dessentwillen, was eure hände (euch) vorausgeschickt haben; und (wisset), daß allah niemals ungerecht gegen die diener ist."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,747,840,925 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK