Vous avez cherché: zulmetmez (Turc - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Turkish

German

Infos

Turkish

zulmetmez

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Turc

Allemand

Infos

Turc

rabbin kimseye zulmetmez.

Allemand

sie finden (alles), was sie taten, gegenwärtig, und dein herr tut niemandem unrecht.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

rabbin, kullara zulmetmez.

Allemand

und dein herr ist den dienern gegenüber niemals ungerecht.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

allah insanlara asla zulmetmez.

Allemand

gott tut den menschen kein unrecht.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

rabbin, kullara asla zulmetmez.

Allemand

und dein herr ist den dienern gegenüber niemals ungerecht.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

allah, kullara asla zulmetmez."

Allemand

und gewiß ist allah den dienern in keiner weise ein unrecht- zufügender."

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

yoksa allah kullarına zulmetmez.

Allemand

und gewiß, allah ist in keiner weise den dienern gegenüber ein ungerechter.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

senin rabbin hiç kimseye zulmetmez.

Allemand

und dein herr tut niemandem unrecht.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

allah kullar(ın)a asla zulmetmez.

Allemand

und gewiß, allah ist in keiner weise den dienern gegenüber ein ungerechter.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Şüphe yok ki allah zerre kadar zulmetmez.

Allemand

allah tut gewiß nicht im gewicht eines stäubchens unrecht.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

yaptıklarını hazır bulmuşlardır. rabbin kimseye zulmetmez.

Allemand

und sie fanden präsent, was sie taten, und dein herr fügt keinem unrecht zu.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.

Allemand

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

allah insanlara asla zulmetmez. lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler.

Allemand

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

"bu, yaptığınızın karşılığıdır". yoksa allah kullara asla zulmetmez.

Allemand

dies (geschieht) wegen dessen, was eure hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil allah keiner ist, der den menschen unrecht zufügt."

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

allah, insanlara hiçbir şekilde zulmetmez. ama insanlar öz benliklerine zulmediyorlar.

Allemand

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

onlar, bütün yaptıklarını hazır bulmuşlardır. senin rabbin hiç kimseye zulmetmez.

Allemand

sie finden (alles), was sie taten, gegenwärtig, und dein herr tut niemandem unrecht.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Şüphesiz ki allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.

Allemand

gewiß, allah fügt den menschen kein unrecht zu, sondern die menschen fügen sich selbst unrecht zu.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

bu da, ancak elleriyle kazandıklarının cezası ve allah, şüphe yok ki kullarına zulmetmez.

Allemand

dies (geschieht) wegen dessen, was eure hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil allah keiner ist, der den menschen unrecht zufügt."

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

yapıp-ettiklerini (önlerinde) hazır bulmuşlardır. rabbin hiç kimseye zulmetmez.

Allemand

und sie fanden präsent, was sie taten, und dein herr fügt keinem unrecht zu.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

bu da senin, kendi ellerinle kendine hazırladığın şeydir ve şüphe yok ki allah, alabildiğine zulmetmez kullarına.

Allemand

"dies ist für das, was deine hände vorausgeschickt haben: denn allah ist nicht ungerecht gegen seine diener."

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

"İşte bu, ellerinizin önden gönderdiği şeyler yüzündendir. allah, kullara asla zulmetmez."

Allemand

dies (geschieht) um dessentwillen, was eure hände (euch) vorausgeschickt haben; und (wisset), daß allah niemals ungerecht gegen die diener ist."

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,763,089,593 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK