Sie suchten nach: zulmedecek (Türkisch - Russisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Turkish

Russian

Info

Turkish

zulmedecek

Russian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Türkisch

Russisch

Info

Türkisch

allah onlara zulmedecek değildi.

Russisch

Аллах не был несправедлив к людям - они сами были несправедливы к себе. Не подобает Всевышнему Аллаху притеснять Своих рабов, потому что Он справедлив и не нуждается в Своих творениях.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah onlara zulmedecek değildi. fakat onlar kendi benliklerine zulmediyorlardı.

Russisch

Аллах вовсе не был жесток к ним, это они сами были жестоки к себе.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah onlara zulmedecek değildi. fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.

Russisch

Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступили несправедливо по отношению к себе.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.

Russisch

Аллах вовсе не был жесток к ним, это они сами были жестоки к себе.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

zaten allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekteydiler.

Russisch

Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступили несправедливо по отношению к себе.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. rabbin kullara zulmedecek değildir.

Russisch

Твой Господь никогда не бывает несправедливым к Своим рабам и никогда не наказывает одного за грех другого.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

demek ki, allah onlara zulmedecek değildi, fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekte idiler.

Russisch

Аллах вовсе не собирался наказывать их, это они сами наказали себя.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

peygamberi onlara apaçık mucizeler getirmişti. demek ki, allah onlara zulmedecek değildi, fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekte idiler.

Russisch

К ним приходили посланные к ним: Бог не хотел поступить с ними жестоко, но сами они были жестоки к себе.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

her kim iyi bir iş yaparsa, kendi lehine yapmış olur. kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. rabbin kullara zulmedecek değildir.

Russisch

Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами. [[Творить добро можно только повинуясь повелениям Аллаха и Его посланника, и результатом этого будет вознаграждение Всевышнего Аллаха как в мирской, так и в Последней жизни. Поступая таким образом, человек приносит себе пользу. Если же он творит зло, то тем самым причиняет себе вред, потому что грехи влекут за собой зло и наказание как при жизни на земле, так и после смерти. Господь вдохновляет Своих рабов на совершение благих дел и избежание злодеяний, дабы люди могли извлечь пользу из своих прекрасных поступков, а грешники вкусить зло своих прегрешений. Воистину, ни одна душа не понесет бремени чужих грехов, а Господь не наказывает человека за грехи, которые тот не совершал.]]

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

nitekim hepsini günahiyle yakaladık. onlardan kiminin üstüne taş yağdıran bir fırtına gönderdik, kimini korkunç ses yakaladı, kimini yere batırdık, kimini de boğduk. allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.

Russisch

Каждого Мы схватили за его грех. На некоторых из них Мы наслали ураган с камнями, некоторых из них поразил чудовищный вопль, некоторых из них по Нашему велению поглотила земля, а некоторых из них Мы потопили. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе. [[Всемогущий Аллах возвестил о том, что каждый из неверующих народов получил наказание, которое соответствовало совершенным им злодеяниям. На некоторых грешников Господь обрушил шквалистый ветер. Эта горькая участь досталась адитам, на которых обрушился злосчастный ураган, бушевавший в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, после чего поверженные нечестивцы были подобны рухнувшим сгнившим пальмовым стволам. Некоторых грешников Господь поразил чудовищным воплем, и ярким свидетельством этого стала погибель соплеменников пророка Салиха. Иных нечестивцев поглотила земля, и такой ужасный конец выпал на долю надменного Каруна. А других грешников Всемогущий Господь потопил в море, что и произошло с Фараоном, Хаманом и их войском. Аллах не был несправедлив к людям - они сами были несправедливы к себе. Не подобает Всевышнему Аллаху притеснять Своих рабов, потому что Он справедлив и не нуждается в Своих творениях. Однако нечестивцы сами были несправедливы к себе, потому что не выполняли своих обязанностей и забывали о том, что смыслом человеческой жизни является поклонение одному Аллаху. Они не придавали этому должного значения, потакали своим страстям и совершали грехи. В результате они обрекли себя на великое несчастье, хотя полагали, что сумеют извлечь из этого пользу.]]

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,747,996,864 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK