Usted buscó: zulmedecek (Turco - Ruso)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Turkish

Russian

Información

Turkish

zulmedecek

Russian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Turco

Ruso

Información

Turco

allah onlara zulmedecek değildi.

Ruso

Аллах не был несправедлив к людям - они сами были несправедливы к себе. Не подобает Всевышнему Аллаху притеснять Своих рабов, потому что Он справедлив и не нуждается в Своих творениях.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

allah onlara zulmedecek değildi. fakat onlar kendi benliklerine zulmediyorlardı.

Ruso

Аллах вовсе не был жесток к ним, это они сами были жестоки к себе.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

allah onlara zulmedecek değildi. fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.

Ruso

Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступили несправедливо по отношению к себе.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.

Ruso

Аллах вовсе не был жесток к ним, это они сами были жестоки к себе.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

zaten allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekteydiler.

Ruso

Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступили несправедливо по отношению к себе.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. rabbin kullara zulmedecek değildir.

Ruso

Твой Господь никогда не бывает несправедливым к Своим рабам и никогда не наказывает одного за грех другого.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

demek ki, allah onlara zulmedecek değildi, fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekte idiler.

Ruso

Аллах вовсе не собирался наказывать их, это они сами наказали себя.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

peygamberi onlara apaçık mucizeler getirmişti. demek ki, allah onlara zulmedecek değildi, fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekte idiler.

Ruso

К ним приходили посланные к ним: Бог не хотел поступить с ними жестоко, но сами они были жестоки к себе.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

her kim iyi bir iş yaparsa, kendi lehine yapmış olur. kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. rabbin kullara zulmedecek değildir.

Ruso

Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами. [[Творить добро можно только повинуясь повелениям Аллаха и Его посланника, и результатом этого будет вознаграждение Всевышнего Аллаха как в мирской, так и в Последней жизни. Поступая таким образом, человек приносит себе пользу. Если же он творит зло, то тем самым причиняет себе вред, потому что грехи влекут за собой зло и наказание как при жизни на земле, так и после смерти. Господь вдохновляет Своих рабов на совершение благих дел и избежание злодеяний, дабы люди могли извлечь пользу из своих прекрасных поступков, а грешники вкусить зло своих прегрешений. Воистину, ни одна душа не понесет бремени чужих грехов, а Господь не наказывает человека за грехи, которые тот не совершал.]]

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

nitekim hepsini günahiyle yakaladık. onlardan kiminin üstüne taş yağdıran bir fırtına gönderdik, kimini korkunç ses yakaladı, kimini yere batırdık, kimini de boğduk. allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.

Ruso

Каждого Мы схватили за его грех. На некоторых из них Мы наслали ураган с камнями, некоторых из них поразил чудовищный вопль, некоторых из них по Нашему велению поглотила земля, а некоторых из них Мы потопили. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе. [[Всемогущий Аллах возвестил о том, что каждый из неверующих народов получил наказание, которое соответствовало совершенным им злодеяниям. На некоторых грешников Господь обрушил шквалистый ветер. Эта горькая участь досталась адитам, на которых обрушился злосчастный ураган, бушевавший в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, после чего поверженные нечестивцы были подобны рухнувшим сгнившим пальмовым стволам. Некоторых грешников Господь поразил чудовищным воплем, и ярким свидетельством этого стала погибель соплеменников пророка Салиха. Иных нечестивцев поглотила земля, и такой ужасный конец выпал на долю надменного Каруна. А других грешников Всемогущий Господь потопил в море, что и произошло с Фараоном, Хаманом и их войском. Аллах не был несправедлив к людям - они сами были несправедливы к себе. Не подобает Всевышнему Аллаху притеснять Своих рабов, потому что Он справедлив и не нуждается в Своих творениях. Однако нечестивцы сами были несправедливы к себе, потому что не выполняли своих обязанностей и забывали о том, что смыслом человеческой жизни является поклонение одному Аллаху. Они не придавали этому должного значения, потакали своим страстям и совершали грехи. В результате они обрекли себя на великое несчастье, хотя полагали, что сумеют извлечь из этого пользу.]]

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,750,343,853 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo