검색어: zulmedecek (터키어 - 러시아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Turkish

Russian

정보

Turkish

zulmedecek

Russian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

터키어

러시아어

정보

터키어

allah onlara zulmedecek değildi.

러시아어

Аллах не был несправедлив к людям - они сами были несправедливы к себе. Не подобает Всевышнему Аллаху притеснять Своих рабов, потому что Он справедлив и не нуждается в Своих творениях.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

allah onlara zulmedecek değildi. fakat onlar kendi benliklerine zulmediyorlardı.

러시아어

Аллах вовсе не был жесток к ним, это они сами были жестоки к себе.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

allah onlara zulmedecek değildi. fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.

러시아어

Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступили несправедливо по отношению к себе.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.

러시아어

Аллах вовсе не был жесток к ним, это они сами были жестоки к себе.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

zaten allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekteydiler.

러시아어

Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступили несправедливо по отношению к себе.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. rabbin kullara zulmedecek değildir.

러시아어

Твой Господь никогда не бывает несправедливым к Своим рабам и никогда не наказывает одного за грех другого.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

demek ki, allah onlara zulmedecek değildi, fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekte idiler.

러시아어

Аллах вовсе не собирался наказывать их, это они сами наказали себя.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

peygamberi onlara apaçık mucizeler getirmişti. demek ki, allah onlara zulmedecek değildi, fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekte idiler.

러시아어

К ним приходили посланные к ним: Бог не хотел поступить с ними жестоко, но сами они были жестоки к себе.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

her kim iyi bir iş yaparsa, kendi lehine yapmış olur. kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. rabbin kullara zulmedecek değildir.

러시아어

Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами. [[Творить добро можно только повинуясь повелениям Аллаха и Его посланника, и результатом этого будет вознаграждение Всевышнего Аллаха как в мирской, так и в Последней жизни. Поступая таким образом, человек приносит себе пользу. Если же он творит зло, то тем самым причиняет себе вред, потому что грехи влекут за собой зло и наказание как при жизни на земле, так и после смерти. Господь вдохновляет Своих рабов на совершение благих дел и избежание злодеяний, дабы люди могли извлечь пользу из своих прекрасных поступков, а грешники вкусить зло своих прегрешений. Воистину, ни одна душа не понесет бремени чужих грехов, а Господь не наказывает человека за грехи, которые тот не совершал.]]

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

nitekim hepsini günahiyle yakaladık. onlardan kiminin üstüne taş yağdıran bir fırtına gönderdik, kimini korkunç ses yakaladı, kimini yere batırdık, kimini de boğduk. allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.

러시아어

Каждого Мы схватили за его грех. На некоторых из них Мы наслали ураган с камнями, некоторых из них поразил чудовищный вопль, некоторых из них по Нашему велению поглотила земля, а некоторых из них Мы потопили. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе. [[Всемогущий Аллах возвестил о том, что каждый из неверующих народов получил наказание, которое соответствовало совершенным им злодеяниям. На некоторых грешников Господь обрушил шквалистый ветер. Эта горькая участь досталась адитам, на которых обрушился злосчастный ураган, бушевавший в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, после чего поверженные нечестивцы были подобны рухнувшим сгнившим пальмовым стволам. Некоторых грешников Господь поразил чудовищным воплем, и ярким свидетельством этого стала погибель соплеменников пророка Салиха. Иных нечестивцев поглотила земля, и такой ужасный конец выпал на долю надменного Каруна. А других грешников Всемогущий Господь потопил в море, что и произошло с Фараоном, Хаманом и их войском. Аллах не был несправедлив к людям - они сами были несправедливы к себе. Не подобает Всевышнему Аллаху притеснять Своих рабов, потому что Он справедлив и не нуждается в Своих творениях. Однако нечестивцы сами были несправедливы к себе, потому что не выполняли своих обязанностей и забывали о том, что смыслом человеческой жизни является поклонение одному Аллаху. Они не придавали этому должного значения, потакали своим страстям и совершали грехи. В результате они обрекли себя на великое несчастье, хотя полагали, что сумеют извлечь из этого пользу.]]

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
7,746,542,429 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인