Results for hvala ti na svemu translation from Croatian to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

German

Info

Croatian

hvala ti na svemu

German

danke für alles

Last Update: 2021-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

hvala ti, sam dobro!

German

Last Update: 2021-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

hvala, ti isto! laku noc 😘

German

deu

Last Update: 2022-11-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

hvala ti što sam stvoren tako èudesno, što su djela tvoja predivna. dušu moju do dna si poznavao,

German

ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine werke, und das erkennt meine seele wohl.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

odvališe dakle kamen. a isus podiže oèi i reèe: "oèe, hvala ti što si me uslišao.

German

da hoben sie den stein ab, da der verstorbene lag. jesus aber hob seine augen empor und sprach: vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

pa zašto s njime zameæeš prepirku što ti na svaku rijeè ne odgovara?

German

warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht rechenschaft gibt alles seines tuns?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

neka se sedam dana u tebe ne vidi kvasac na svemu tvome podruèju i ništa od mesa žrtve što je zakolješ naveèer prvoga dana ne smije ostati preko noæi do jutra.

German

es soll in sieben tagen kein sauerteig gesehen werden in allen deinen grenzen und soll auch nichts vom fleisch, das des abends am ersten tage geschlachtet ist, über nacht bleiben bis an den morgen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

i tko oduzme od rijeèi proroštva u ovoj knjizi, bog æe mu oduzeti udio na stablu života i na svetom gradu - na svemu što je napisano u ovoj knjizi.

German

und so jemand davontut von den worten des buchs dieser weissagung, so wird gott abtun sein teil von holz des lebens und von der heiligen stadt, davon in diesem buch geschrieben ist.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

ezekija, vidjevši gdje je došao sanherib i kako snuje da zavojšti na jeruzalem,

German

und da hiskia sah, daß sanherib kam und sein angesicht stand zu streiten wider jerusalem,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

reæi æeš u dan onaj: hvalim te, jahve, razgnjevi se ti na mene, ali se odvratio gnjev tvoj i ti me utješi!

German

zu derselben zeit wirst du sagen: ich danke dir, herr, daß du zornig bist gewesen über mich und dein zorn sich gewendet hat und tröstest mich.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

njih uzmi, s njima se zajedno posveti, plati za njih da se ošišaju pa æe svi spoznati da nema ništa od onoga što im je o tebi dojavljeno, nego da si i ti na pravu putu i da opslužuješ zakon.

German

wir haben hier vier männer, die haben ein gelübde auf sich; die nimm zu dir und heilige dich mit ihnen und wage die kosten an sie, daß sie ihr haupt scheren, so werden alle vernehmen, daß es nicht so sei, wie sie wider dich berichtet sind, sondern daß du auch einhergehest und hältst das gesetz.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

farizej se uspravan ovako u sebi molio: 'bože, hvala ti što nisam kao ostali ljudi: grabežljivci, nepravednici, preljubnici ili - kao ovaj carinik.'

German

der pharisäer stand und betete bei sich selbst also: ich danke dir, gott, daß ich nicht bin wie die anderen leute, räuber, ungerechte, ehebrecher, oder auch wie dieser zöllner.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Croatian

države kandidatkinje marljivo su radile na svemu tome, pa je nakon nekoliko godina deset zemalja bilo spremno. pridružile su se uniji 1. svibnja 2004. to su cipar, Češka, estonija, letonija, litva, mađarska, malta, poljska, slovačka i slovenija.

German

die kandidatenländer arbeiteten hart an allen diesen punkten, und nach einigen jahren erfüllten zehn vonihnen die voraussetzungen für einen beitritt.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,761,775,380 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK