Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kvalifikovÁno hrÁČŮ celkem
gesamte qualifiers
Last Update: 2016-10-06
Usage Frequency: 2
Quality:
kvalifikováno podle mého nejlepšího svědomí - smrt.
ich hatte mich selbst vom tod überzeugt.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
jeho chování může být kvalifikováno pouze jako nedotknutelné.
bei seinem fahrverhalten kann man ihm nur die note tadellos geben.
Last Update: 2014-10-20
Usage Frequency: 2
Quality:
podvádět těhotnou ženu je kvalifikováno jako nevyslovitelný zločin.
seine schwangere frau zu betrügen könnte als ein unaussprechliches verbrechen bezeichnet werden.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
deutsche telekom v. komise kvalifikováno nanejvýš jako méně závažné.
deutsche telekom / kommission allenfalls als minder schwer bewertet werden.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
v důsledku toho nemůže být kvalifikováno jako podstatná změna původní smlouvy.
folglich kann sie nicht als wesentliche Änderung des ursprünglichen vertrags qualifiziert werden.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
jestliže je sledování kvalifikováno dvěma charakteristikami, vykazuje se ta důležitější z nich.
wenn auf eine beobachtung zwei merkmale zutreffen, wird das wichtigere von beiden gemeldet.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
s ohledem na předchozí úvahy tedy dotčené opatření nemůže být kvalifikováno jako státní podpora.
aufgrund der vorstehenden erwägungen kann die fragliche maßnahme also nicht als staatliche beihilfe qualifiziert werden.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
za těchto podmínek musí být užívání názvu „parmesan“ kvalifikováno ve smyslu čl. 13 odst.
unter diesen umständen ist die verwendung der bezeichnung „parmesan“ als eine anspielung im sinne von art. 13 abs.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
bylo kvalifikováno jako skladování bojových zbraní, nezákonné držení výbušnin, nezákonné užívání cizího motorového vozidla, záměna
sie werden als lagerung von kriegswaffen, unbefugter besitz von sprengstoff, rechtswidrige nutzung des
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
hoechst tuto skutečnost nezpochybňuje, ani skutečnost, že dotčené protiprávní jednání bylo komisí kvalifikováno jako „dlouhodobé“.
hoechst bestreitet weder diesen umstand noch die tatsache, dass die kommission diese zuwiderhandlung als „langzeitverstoß“ eingestuft hat.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
léčba přípravkem advagraf vyžaduje pečlivé sledování personálem, který je přiměřeně kvalifikován a vybaven.
die behandlung mit advagraf erfordert eine sorgfältige Überwachung des patienten durch entsprechend qualifiziertes und ausgerüstetes personal.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality: