Results for sad translation from Danish to Croatian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Danish

Croatian

Info

Danish

sad

Croatian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Danish

Croatian

Info

Danish

søjlehovederne sad på de to søjler.

Croatian

stajale su na oba stupa kod izboèine što je bila prema lanèancu. dvije stotine mogranja bilo je oko prve glavice i dvije stotine oko druge.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

da mordokaj engang sad i kongens port -

Croatian

kad su drugi put djevojke bile sakupljene, mordokaj sjeðaše na vratima kraljevim.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

de sad i mulm og mørke, bundne i pine og jern,

Croatian

u mraku sjeðahu i u tmini, sputani bijedom i gvožðima,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

kongen sad i vinterhuset med et brændende kulbækken foran sig;

Croatian

kralj je sjedio u zimskim odajama - bijaše to u devetom mjesecu - a pred njim stajaše ražarena žeravnica.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men da det var blevet aften, sad han til bords med de tolv.

Croatian

uveèer bijaše isus za stolom s dvanaestoricom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

der var tre lag bjælker, og lysåbning sad over for lysåbning tre gange.

Croatian

bila su tri reda prozora: po tri su prozora gledala jedan prema drugome.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

medens jeremias sad fængslet i vagtforgården, kom herrens ord til ham således:

Croatian

dok je jeremija bio zatvoren u tamnièkom dvorištu, doðe mu rijeè jahvina:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

alle døre og lysåbninger havde firkantede bjælkerammer, og lysåbning sad over for lysåbning tre gange.

Croatian

sva vrata s dovratnicima bila su èetverokutna i po tri su prozora stajala jedan prema drugome.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men medens de sad til bords, kom herrens ord til profeten, der havde fået ham tilbage,

Croatian

dok su sjedili za stolom, doðe rijeè jahvina proroku koji ga je natrag doveo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

da nu folket var kommet til betel, sad de der lige til aften for guds Åsyn og opløftede deres røst, græd heftigt

Croatian

i ode narod u betel i ostade ondje pred bogom do veèeri, narièuæi i jecajuæi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

de fire hjul sad under mellemstykkerne, og hjulenes akselholdere sad på stellet; hvert hjul var halvanden alen højt.

Croatian

Èetiri su toèka bila pod preponom. osovine im izlazile na podnožju; svaki toèak bijaše visok lakat i pol.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

da kom der en ond Ånd fra herren over saul, og engang han sad i sit hus med sit spyd i hånden, medens david legede på strengene,

Croatian

tada zao duh jahvin obuze Šaula: kad je sjedio u svojoj kuæi, s kopljem u ruci, a david rukom udarao u harfu,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

kom der en kvinde til ham, som havde en alabastkrukke med såre kostbar salve, og hun udgød den på hans hoved, medens han sad til bords.

Croatian

pristupi mu neka žena s alabastrenom posudicom skupocjene pomasti i polije ga po glavi, dok je on bio za stolom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

den tredje dag iførte ester sig det kongelige skrud og trådte ind i den indre gård til kongens palads, foran kongens palads, medens kongen sad på sin kongetrone i det kongelige palads ud imod indgangen.

Croatian

eæega dana, pošto presta moliti, svuèe molitvene haljine i zaodjenu se slavom svojom. [1a] tako èarobna zazva boga svevida i spasitelja. onda uze dvije sluškinje. na jednu se gotovo nježno naslanjala, a druga ju je slijedila i pridržavala njezinu odjeæu. [1b] blistala je od vrhunske ljepote, lice joj bijaše veselo, kao rastvoreno ljubavi, a srce sapeto od straha. [1c] kroza sva je vrata ušla pred kralja. on je sjedio na svom kraljevskom prijestolju, zaogrnut svim ukrasom velièanstva svoga, sav u zlatu i dragom kamenju, ulijevao je veliko strahopoštovanje. [1d] podigavši svoje lice, sjajem ozaren, pogleda krajnje ljutit. kraljici pozli. od slabosti problijedje i klonu na glavu sluškinje što je pred njom išla. [1e] tada bog sklonu kraljevu dušu na blagost. zabrinut, kralj skoèi sa svoga prijestolja i uze je u naruèje dok ne doðe k sebi. hrabrio ju je utješnim rijeèima i upitao: [1f] "Što je, estero? ja sam tvoj brat! ne boj se, neæeš umrijeti - naša je uredba za obiène ljude. priði!"

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

da sagde naboerne og de, som før vare vante til at se ham som tigger: "er det ikke ham, som sad og tiggede?"

Croatian

susjedi i oni koji su ga prije viðali kao prosjaka govorili su: "nije li to onaj koji je sjedio i prosio?"

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,734,548,558 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK