Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
søjlehovederne sad på de to søjler.
stajale su na oba stupa kod izboèine to je bila prema lanèancu. dvije stotine mogranja bilo je oko prve glavice i dvije stotine oko druge.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da mordokaj engang sad i kongens port -
kad su drugi put djevojke bile sakupljene, mordokaj sjeðae na vratima kraljevim.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de sad i mulm og mørke, bundne i pine og jern,
u mraku sjeðahu i u tmini, sputani bijedom i gvoðima,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kongen sad i vinterhuset med et brændende kulbækken foran sig;
kralj je sjedio u zimskim odajama - bijae to u devetom mjesecu - a pred njim stajae raarena eravnica.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men da det var blevet aften, sad han til bords med de tolv.
uveèer bijae isus za stolom s dvanaestoricom.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
der var tre lag bjælker, og lysåbning sad over for lysåbning tre gange.
bila su tri reda prozora: po tri su prozora gledala jedan prema drugome.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
medens jeremias sad fængslet i vagtforgården, kom herrens ord til ham således:
dok je jeremija bio zatvoren u tamnièkom dvoritu, doðe mu rijeè jahvina:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
alle døre og lysåbninger havde firkantede bjælkerammer, og lysåbning sad over for lysåbning tre gange.
sva vrata s dovratnicima bila su èetverokutna i po tri su prozora stajala jedan prema drugome.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men medens de sad til bords, kom herrens ord til profeten, der havde fået ham tilbage,
dok su sjedili za stolom, doðe rijeè jahvina proroku koji ga je natrag doveo
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da nu folket var kommet til betel, sad de der lige til aften for guds Åsyn og opløftede deres røst, græd heftigt
i ode narod u betel i ostade ondje pred bogom do veèeri, narièuæi i jecajuæi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de fire hjul sad under mellemstykkerne, og hjulenes akselholdere sad på stellet; hvert hjul var halvanden alen højt.
Èetiri su toèka bila pod preponom. osovine im izlazile na podnoju; svaki toèak bijae visok lakat i pol.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da kom der en ond Ånd fra herren over saul, og engang han sad i sit hus med sit spyd i hånden, medens david legede på strengene,
tada zao duh jahvin obuze aula: kad je sjedio u svojoj kuæi, s kopljem u ruci, a david rukom udarao u harfu,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kom der en kvinde til ham, som havde en alabastkrukke med såre kostbar salve, og hun udgød den på hans hoved, medens han sad til bords.
pristupi mu neka ena s alabastrenom posudicom skupocjene pomasti i polije ga po glavi, dok je on bio za stolom.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
den tredje dag iførte ester sig det kongelige skrud og trådte ind i den indre gård til kongens palads, foran kongens palads, medens kongen sad på sin kongetrone i det kongelige palads ud imod indgangen.
eæega dana, poto presta moliti, svuèe molitvene haljine i zaodjenu se slavom svojom. [1a] tako èarobna zazva boga svevida i spasitelja. onda uze dvije slukinje. na jednu se gotovo njeno naslanjala, a druga ju je slijedila i pridravala njezinu odjeæu. [1b] blistala je od vrhunske ljepote, lice joj bijae veselo, kao rastvoreno ljubavi, a srce sapeto od straha. [1c] kroza sva je vrata ula pred kralja. on je sjedio na svom kraljevskom prijestolju, zaogrnut svim ukrasom velièanstva svoga, sav u zlatu i dragom kamenju, ulijevao je veliko strahopotovanje. [1d] podigavi svoje lice, sjajem ozaren, pogleda krajnje ljutit. kraljici pozli. od slabosti problijedje i klonu na glavu slukinje to je pred njom ila. [1e] tada bog sklonu kraljevu duu na blagost. zabrinut, kralj skoèi sa svoga prijestolja i uze je u naruèje dok ne doðe k sebi. hrabrio ju je utjenim rijeèima i upitao: [1f] "to je, estero? ja sam tvoj brat! ne boj se, neæe umrijeti - naa je uredba za obiène ljude. priði!"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
da sagde naboerne og de, som før vare vante til at se ham som tigger: "er det ikke ham, som sad og tiggede?"
susjedi i oni koji su ga prije viðali kao prosjaka govorili su: "nije li to onaj koji je sjedio i prosio?"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование