From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
fritagelsen gjaldt for en lang række aktiviteter, der ikke var lukket for konkurrence, da ici blev indført.
atleidimas nuo mokesčio taikytas plačiam veiklos rūšių spektrui, kurios, įvedant ici, nebuvo uždaros konkurencijai.
for det første påpeger kommissionen, at ici er helt anderledes end de tidligere ejendomsskatter, den træder i stedet for.
pirma, komisija pastebi, kad ici yra visai kitokio pobūdžio mokestis, palyginti su ankstesniais nekilnojamojo turto mokesčiais, kuriuos pakeitė.
for det andet anførte kommissionen forsøgsvis, at ici-fritagelsen tilsyneladende ikke ville give kirkelige institutioner en fordel.
antra, komisija dvejodama teigė, kad buvo neįmanoma, jog atleidimas nuo ici suteiktų pranašumą bažnytinėms institucijoms.
i sin afgørelsen om at indlede proceduren konkluderede kommissionen, at referencesystemet til vurdering af ici-fritagelsen skulle være den kommunale ejendomsskat selv.
sprendime pradėti procedūrą komisija priėjo prie išvados, kad bazinė sistema, vertinant atleidimą nuo ici, turi būti pats savivaldybių nekilnojamojo turto mokestis.
afslutningsvis finder kommissionen ikke, at den afgav nogen præcis og ubetinget erklæring om, at den pågældende ici-fritagelse ikke skulle betragtes som statsstøtte.
apibendrinant komisija laikosi nuomonės, kad nėra pateikusi jokios tikslios ir besąlygiškos deklaracijos, garantuojančios, kad aptariamas atleidimas nuo ici negali būti valstybės pagalba.