Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
not for humans during development stage of release %s
ez da gizakientzat %s argitaratzearen garapen-aroan
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
one day we should remove it completely, say in a couple of release cyles.
egunen batean erabat kendu beharko genuke, pare bat bertsio-ziklotan.
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:
this example script offers two actions: 1) move selected vocabulary to a different lesson 2) change the grade of selected words to known (highest grade)
script- aren adibide honek bi ekintza eskainten ditu: 1) mugitu hautatutako hiztegia beste ikasgai batera 2) aldatu ezagutzea nahi diren hautatutako hitzen gradua (gradu altuena) name
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
offcap returns the traffic capacity given @{circuits} circuits with grade of service @{gos}.
offcap funtzioak trafiko-edukiera kalkulatzen du @{zerbitzu_maila} zerbitzu mailako @{zirkuituak} zirkuitu jakin baten arabera.
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:
dimcirc returns the number of circuits required given @{traffic} calls with grade of service @{gos}.
dimcirc funtzioak behar den zirkuitu kopurua kalkulatzen du @{zerbitzu_maila} zerbitzu mailako @{trafikoa} dei kopuru jakin baten arabera.
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:
examples of release sets are "gnome infrastructurequot; or "gnome 2.26quot;.
argitalpen multzoen adibideak:quot;gnome azpiegituraquot;, "gnome 2.26quot;.
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.