Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
how can the man in the street hope to unravel such a tangle?
Τι συνέβη όμως στο Συμβούλιο; Δεν εγκρίνεται.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
as we see it, there is only one way to unravel all these knots.
Για να επιλυθούν όλα αυτά τα προβλήματα, θεωρούμε ότι υπάρχει μόνο μία διέξοδος.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
without pnr it would have been impossible to unravel this human trafficking network.
Χωρίς τα δεδομένα pnr θα ήταν αδύνατον να αποκαλυφθεί το συγκεκριμένο δίκτυο εμπορίας ανθρώπων.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i appeal once more to all of you who are now trying to unravel this compromise again.
Απευθύνω έκκληση για μία ακόμη φορά σε όλους εσάς που προσπαθείτε τώρα να διαλευκάνετε αυτόν το συμβιβασμό ξανά.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
a tightening of credit conditions has the potential to unravel intricate relationships and trigger chain reactions.
Οι αυστηρότερες πιστοδοτικές συνθήκες έχουν τη δυνατότητα να ξεσκεπάσουν περίπλοκες σχέσεις και να προκαλέσουν αλυσιδωτές αντιδράσεις.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
do we want to stay where we are? do some want to go backwards and unravel the acquis communautaire?
Αυτό μας οδηγεί φυσικά, λογικά, να αναρωτηθούμε σχετικά με το ευρωπαϊκό όραμα.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
violence, mutual recrimination and the setting up of new conditions only threaten to unravel the fragile progress achieved since wye.
Η βία, oι αvτεγκλήσεις και η πρoβoλή vέωv απαιτήσεωv απλώς απειλoύv vα αvατρέψoυv τηv επισφαλή πρόoδo πoυ έχει σημειωθεί από τη συvoμoλόγηση τoυ Μvημovίoυ και εvτεύθεv.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
it seems simple but as you know, so many heads, so many minds, a tangle which is difficult to unravel.
Φαίνεται εύκολο, αλλά, όπως αντιλαμβάνεσθε, όλοι αυτοί οι εγκέφαλοι, όλες αυτές οι προτάσεις, δημιουργούν ένα πραγματικό συνονθύλευμα.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
some have genuine concerns, for instance that, if it involves leaving existing fields of cooperation, the single market would unravel.
Ορισμένοι εκφράζουν ειλικρινείς ανησυχίες, για παράδειγμα ότι, αν εγκαταλείψετε τομείς όπου υφίσταται ήδη συνεργασία, η ενιαία αγορά θα διαλυθεί.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
mr president, in a few decades time, when historians and students of our times try to unravel their mysteries, the word renault will be a key.
Κύριε Πρόεδρε, μετά από δεκαετίες, όταν ιστορικοί και μελετητές της σημερινής εποχής θα επιχειρήσουν να την αποκωδικοποιήσουν, θα βρούν στη λέξη renault ένα κλειδί.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
unless they are handled properly, not least on a continental scale, the links between the various generations and the various population groups will begin to unravel bit by bit.
Εάν δεν την διαχειριστούμε σωστά και σε ευρωπαϊκό επίπεδο, η σχέση ανάμεσα στις διάφορες γενιές και τις διάφορες κατηγορίες πολιτών προοδευτικά θα διαρραγεί.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
i would add that any policy designed to unravel national social security schemes would expose our citizens to market forces or the inevitability of private insurance, both of which are completely antisocial options.
Επιπλέον, κάθε πολιτική εθνικού διαχωρισμού των συστημάτων κοινωνικής οργάνωσης θα οδηγούσε τους πολίτες σε μια λογική αγοράς ή σε μια αυστηρή λογική ιδιωτικής ασφάλισης, δύο πράγματα με εντελώς αντικοινωνικό χαρακτήρα.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
however, over the past decade, turkish security perceptions shifted in line with regional dynamics and the foundations upon which turkish-israeli relations were built in the 1990s began to unravel.
Ωστόσο, κατά την τελευταία δεκαετία, η τουρκική αντίληψη για την ασφάλεια άλλαξε σε συνάρτηση με την περιφερειακή δυναμική και άρχισαν να αποδομούνται τα θεμέλια πάνω στα οποία οικοδομήθηκαν οι τουρκο-ισραηλινές σχέσεις τη δεκαετία του 1990.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
"it is time to unravel the entire group operating around former chief prosecutor filchev," said dsb lawmaker atanas atanasov, who headed the national security service at the time.
"Ήρθε η ώρα να ξηλώσουμε όλη την ομάδα που δραστηριοποιείται γύρω από τον πρώην Γενικό Εισαγγελέα Φίλτσεφ", δήλωσε ο νομοθέτης του dsb Ατάνας Ατανάσοφ, επικεφαλής της Εθνικής Υπηρεσίας Ασφαλείας την εποχή εκείνη.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
the council reiterated its concern about the obvious unwillingness of the leadership of bosnia-herzegovina to implement the letter and the spirit of the new york declaration, and efforts to unravel the dayton-paris gfap.
Το Συμβούλιο επανέλαβε την ανησυχία του όσον αφορά την εμφανή απροθυμία της ηγεσίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης να εφαρμόσει το γράμμα και το πνεύμα της Διακήρυξης της Νέας Υόρκης και τις προσπάθειές της να ανατρέψει τη Γενική Συμφωνία-Πλαίσιο για ειρήνη στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη του Ντέϊτον-Παρισίων.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
( fr) to unravel the chain of responsibility, to respect shipboard social standards, to re-establish the'polluter-pays ' principle and to innovate in the field of equipment must be our top priorities.
( fr) Η αποσαφήνιση των αρμοδιοτήτων, η τήρηση του καθεστώτος κοινωνικών ρυθμίσεων για τα πληρώματα, η εφαρμογή της αρχής" ο ρυπαίνων πληρώνει" και η καινοτομία ως προς το υλικό πρέπει να αποτελέσουν προτεραιότητες.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 3
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting