Results for awesome work, keep it up translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

awesome work, keep it up

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

keep it up

Maori

kia mau ki nga mahi pai

Last Update: 2019-09-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

awesome work this year

Maori

nga mihi mo to mahi i tenei tau

Last Update: 2022-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

awesome work my friend

Maori

mahi whakamataku e hoa

Last Update: 2022-02-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

keep it well

Maori

mokopuna mau tō reo e murimuri aroha, kei te pai

Last Update: 2021-09-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

keep it strong

Maori

kia mau kia kaha

Last Update: 2021-03-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

it's up to you

Maori

kei the pehea koe

Last Update: 2022-06-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and jacob took a stone, and set it up for a pillar.

Maori

na ka tikina tetahi kohatu e hakopa, a whakaarahia ake e ia hei pou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

therefore said he, take it up to thee. and he put out his hand, and took it.

Maori

na ka mea ia, tangohia ki a koe. na ka totoro tona ringa, a tangohia ana e ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as the lord commanded moses, so aaron laid it up before the testimony, to be kept.

Maori

a whakatakotoria ana taua mea e arona ki mua i te whakaaturanga rongoa ai, pera tonu ia me ta ihowa i ako ai ki a mohi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the lord god took the man, and put him into the garden of eden to dress it and to keep it.

Maori

na ka tango a ihowa, te atua, i te tangata, a whakanohoia ana e ia ki te kari o erene, hei ngaki, hei tiaki hoki reira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.

Maori

a, i a ia e rui ana, ka ngahoro etahi ki te taha o te ara, a, ko te rerenga mai o nga manu o te rangi, na kainga ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

Maori

me mahi e ratou i te rua o nga marama, i te tekau ma wha o nga ra, i te ahiahi, me kinaki ki te taro rewenakore, ki nga puwha kawa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and moses said unto aaron, take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the lord, to be kept for your generations.

Maori

a ka mea a mohi ki a arona, tangohia tetahi oko, whaowhina hoki he mana ki roto, kia kotahi whakakiinga o te omere, ka whakatakoto ki te aroaro o ihowa, rongoa ai ma o koutou whakatupuranga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.

Maori

na ka ara wawe a hakopa i te ata, a ka mau ki te kohatu i waiho ra hei urunga mona, whakaturia ana e ia hei pou, ringihia iho e ia he hinu ki runga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and joshua wrote these words in the book of the law of god, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the lord.

Maori

a tuhituhia ana e hohua enei kupu ki te pukapuka o te ture a te atua; a ka tango ia i tetahi kohatu nui, whakaarahia ake ana i reira i raro i te oki, i te taha o te whare tapu o ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired millo in the city of david, and made darts and shields in abundance.

Maori

na ka whakapakari ia, a hanga ana e ia te taiepa katoa i pakaru, a eke noa ki nga pourewa; me tetahi atu taiepa ano i waho, i whakakahangia ano e ia a miro i te pa o rawiri: a he tini nga pere me nga whakangungu rakau i hanga e ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and this is the father's will which hath sent me, that of all which he hath given me i should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

Maori

ko ta te matua i pai ai, nana nei ahau i tono mai, koia tenei, kia kaua e ngaro i ahau tetahi wahi o nga mea katoa i homai e ia ki ahau; engari kia whakaarahia ake e ahau a te ra whakamutunga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

after this i will return, and will build again the tabernacle of david, which is fallen down; and i will build again the ruins thereof, and i will set it up:

Maori

i muri o enei mea ka hoki mai ahau, ka hanga ano e ahau te tapenakara o rawiri, kua hinga nei; ka hanga ano e ahau ona wahi kua horoa, a ka whakaarahia e ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when i return in peace from the children of ammon, shall surely be the lord's, and i will offer it up for a burnt offering.

Maori

na, ko te mea e puta mai ana i nga tatau o toku whare ki te whakatau i ahau, ina hoki ora mai ahau i nga tama a amona, ma ihowa tena, ka whakaekea ano e ahau hei tahunga tinana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the lord throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.

Maori

a, hei whakamaharatanga mo koutou tenei ra; hei konei koutou tuku ai i te hakari ki a ihowa, tuku iho ki o koutou whakatupuranga; ko te ture tenei ake nei, ake nei, kia hakaritia e koutou tenei ra

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,761,951,707 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK