From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
with my lips have i declared all the judgments of thy mouth.
kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
and moses declared unto the children of israel the feasts of the lord.
na ka korerotia atu e mohi nga hakari a ihowa ki nga tama a iharaira
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
i whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
and they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
na hoatu ana ia e ratou kia tiakina, no te mea kahore ano i whakaaturia me aha ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
thou art the god that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
ko koe te atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
o god, thou hast taught me from my youth: and hitherto have i declared thy wondrous works.
e te atua, he mea whakaako ahau nau, no toku tamarikitanga ake; a he whakapuaki taku i au mahi whakamiharo a mohoa noa nei
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
simeon hath declared how god at the first did visit the gentiles, to take out of them a people for his name.
kua korerotia e himiona ta te atua tirohanga mai i mua, tana tangohanga i tetahi iwi i roto i nga tauiwi mo tona ingoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
and declared to be the son of god with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
i whakapuakina mai nei ko te tama a te atua i runga i te kaha, i runga i ta te wairua o te tapu, i te mea ka whakaarahia i te hunga mate; ara a ihu karaiti, to tatou ariki
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
no man hath seen god at any time; the only begotten son, which is in the bosom of the father, he hath declared him.
kahore ano he tangata i kite noa i te atua; ko te tama kotahi, kei te uma nei o te matua, nana ia i whakapuaki
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
and i have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and i in them.
kua whakapuakina ano tou ingoa e ahau ki a ratou, a ka whakapuakina ano: kia mau ai i roto i a ratou te aroha i arohaina ai ahau e koe, me ahau ano i roto i a ratou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
and he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
na ka kauwhautia e ia ki a koutou tana kawenata, i whakahaua e ia ki a koutou kia whakaritea, ara nga ture kotahi tekau, a tuhituhia iho e ia ki nga papa kohatu e rua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
but in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of god should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
engari i nga ra o te reo o te whitu o nga anahera, ina mea ia ki te whakatangi, ka whakaotia te mea ngaro a te atua, tana rongopai i kauwhau ai ki ana pononga, ki nga poropiti
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
and all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
na haere ana te iwi katoa ki te kai, ki te inu, ki te hoatu i etahi wahi ma etahi, ki te whakanui i te hari, no ratou ka mohio ki nga kupu i whakapuakina nei ki a ratou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and i shewed them; i did them suddenly, and they came to pass.
he mea whakaatu naku nonamata nga mea o mua; ae ra, i puta ano hoki aua mea i toku mangai, he mea korero naku; kitea rawatia ake kua mahia e ahau, kua puta
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
but barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at damascus in the name of jesus.
ko panapa ia i tango i a ia, a mauria ana ia ki nga apotoro, korerotia ana e ia ki a ratou tona kitenga i te ariki i te ara, tana korerotanga ki a ia, tona maia hoki ki te kauwhau i ramahiku i runga i te ingoa o ihu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of christ ministered by us, written not with ink, but with the spirit of the living god; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
kua marama na hoki, ko koutou he pukapuka na te karaiti, he mea minita na matou, ehara i te mea tuhituhi ki te mangumangu, engari ki te wairua o te atua ora; he teka ki nga papa kohatu, engari ki runga ki nga papa kikokiko o te ngakau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
the ngāti kurī tribe of muriwhenua say that pōhurihanga was the captain of the kurahaupō, and that it landed at takapaukura (tom bowling bay) near north cape. on landing, pōhurihanga declared, ‘te muri o te whenua’ (this is the end of the land) – hence the founding tribe’s name, muriwhenua. pōhurihanga married maieke, and their children settled kapowairua, pārengarenga harbour, and murimotu. a daughter, muriwhenua, moved to karikari where she married rongokako of the tākitimu ca
e kī ana te iwi o ngāti kurī o muriwhenua ko pōhurihanga te kāpene o te kurahaupō, a, i ū ki takapa (tom bowling bay) e tata ana ki cape ki te raki. i runga i te tauranga, ka whakapuakina e pōhurihanga, 'te muri o te whenua' (ko te mutunga tēnei o te whenua) – nā reira ko te ingoa o te iwi i kitea, ko muriwhenua. i mārena a pōhurihanga ki a maieke, a ka noho a rāua tamariki ki kapowairua, ki pārengarenga whanga, ki murimotu. i neke tētahi tamāhine, a muriwhenua, ki karikari i reira a ia i mārena ai ki rongokako o te ca tākitimu
Last Update: 2024-07-07
Usage Frequency: 1
Quality: