Results for for as long as they wished translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

for as long as they wished

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

for as many as are led by the spirit of god, they are the sons of god.

Maori

ko te hunga hoki e arahina ana e te wairua o te atua, he tama ratou na te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

as long as they remained obedient to god, an eternal, happy future lay before them

Maori

i te wa ia raua e noho whakarongo ana ki te atua, he hari mo ake tonu kei mua ia raua

Last Update: 2013-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for as many of you as have been baptized into christ have put on christ.

Maori

ko te hunga katoa hoki o koutou kua iriiria ki roto ki a te karaiti, kua kakahuria e koutou a te karaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as long as i am in the world, i am the light of the world.

Maori

i ahau i te ao nei, ko ahau te marama o te ao

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

they shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

Maori

i te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

because he hath inclined his ear unto me, therefore will i call upon him as long as i live.

Maori

i tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and pilate gave sentence that it should be as they required.

Maori

na ka whakaotia e pirato kia waiho i ta ratou i tono ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

Maori

kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and as they departed from jericho, a great multitude followed him.

Maori

a, i a ratou e haere atu ana i heriko, he rahi te hui i aru i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

Maori

heoi, no to ratou unga ki uta, ka kite i te kapura waro me nga ika e takoto ana i runga, me tetahi taro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.

Maori

na he maha ana kupu whakarite pera, i korerotia ai e ia te kupu ki a ratou, ko a ratou i ahei ai te whakarongo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

(for as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the lord jesus.)

Maori

kahore ano hoki ia i tau noa ki tetahi o ratou: he mea iriiri kau i runga i te ingoa o te ariki, o ihu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.

Maori

ka rapua hoki e ahau he utu i nga tauiwi i runga i te riri, i te weriweri, kihai nei ratou i whakarongo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

after that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

Maori

na, i muri iho i enei mea, ka puta ia, he ahua ke tona, ki etahi atu o ratou, tokorua, i a raua e haere ana, e anga ana ki nga whenua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he sought god in the days of zechariah, who had understanding in the visions of god: and as long as he sought the lord, god made him to prosper.

Maori

i rapua e ia ta te atua i nga ra o hakaraia, he tangata mohio tera i nga whakakitenga mai a te atua. na i nga ra i rapua ai e ia ta ihowa, ka meinga ia e te atua kia kake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my righteousness i hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as i live.

Maori

ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the sadducees, came upon them,

Maori

a, i a raua e korero ana ki te iwi, ka puta ohorere mai ki a raua nga tohunga, te rangatira o te temepara me nga haruki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as they ministered to the lord, and fasted, the holy ghost said, separate me barnabas and saul for the work whereunto i have called them.

Maori

a, i a ratou e karakia ana ki te ariki, e nohopuku ana, ka mea te wairua tapu, motuhia mai ki ahau a panapa raua ko haora ki te mahi i karangatia ai raua e ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

Maori

ko reira koa ai te whenua i ona hapati, i nga ra katoa ona e takoto tuhea ana, i a koutou hoki i te whenua o o koutou hoariri; ko reira hoki te whenua okioki ai, koa ai hoki i ona hapati

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said, thy name shall be called no more jacob, but israel: for as a prince hast thou power with god and with men, and hast prevailed.

Maori

a ka mea ia, heoi ano kianga ko hakopa tou ingoa, engari ko iharaira: no te mea kua tohe koe ki te atua, ki te tangata hoki, a i a koe ano te mutunga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,773,669,360 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK