Results for tribe translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

tribe

Maori

iwi

Last Update: 2012-03-29
Usage Frequency: 1
Quality:

English

what is your tribe

Maori

he aha to iwi

Last Update: 2024-04-29
Usage Frequency: 1
Quality:

English

my tribe is ngapuhi

Maori

ko ngapuhi taku iwi

Last Update: 2021-06-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

it means a tribe or clan

Maori

Last Update: 2013-05-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and have been supported by my tribe

Maori

haere ahau ki te whare wananga o otago

Last Update: 2020-04-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

maieke names the tribe after there daughter

Maori

Last Update: 2020-10-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

of the tribe of dan, ammiel the son of gemalli.

Maori

no te iwi o rana, ko amiere tama a kemari

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

of the tribe of asher, sethur the son of michael.

Maori

no te iwi o ahera, ko heturu tama a mikaere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the whakatōhea (a tribe of the eastern bay of plenty)

Maori

whakatōhea

Last Update: 2014-12-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but chose the tribe of judah, the mount zion which he loved.

Maori

heoi ko te hapu o hura tana i whiriwhiri ai, ko maunga hiona tana i aroha ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and of the tribe of the children of simeon, shemuel the son of ammihud.

Maori

a, ko to te iwi o nga tama a himiona, ko hemuere tama a amihuru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

happy birthday chief. may favour and fortune follow you and your tribe

Maori

rangatira rangatira. ma te atua e titiro iho ki to iwi

Last Update: 2020-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and out of the tribe of benjamin, gibeon with her suburbs, geba with her suburbs,

Maori

a, no roto i o te iwi o pineamine, ko kipeono me ona wahi o waho ake, ko kepa me ona wahi o waho ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and moses gave unto the tribe of the children of reuben inheritance according to their families.

Maori

a rite tonu ki o ratou hapu ta mohi i hoatu ai ki te iwi o nga tama a reupena

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and out of the tribe of asher; mashal with her suburbs, and abdon with her suburbs,

Maori

a no o te iwi o ahera; ko mahara me ona wahi o waho ake, ko aparono me ona wahi o waho ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and moses gave inheritance unto the tribe of gad, even unto the children of gad according to their families.

Maori

a i hoatu ano e mohi he wahi ki te iwi o kara, ki nga tama a kara, he mea whakarite ki o ratou hapu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and out of the tribe of gad; ramoth in gilead with her suburbs, and mahanaim with her suburbs,

Maori

a, no o te iwi o kara; ko ramoto i kireara me ona wahi o waho ake, ko mahanaima me ona wahi o waho ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and to the reubenites, and to the gadites, and to half the tribe of manasseh, spake joshua, saying,

Maori

i korero ano a hohua ki nga reupeni, ki nga kari, ki tetahi taanga hoki o te iwi o manahi, i mea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

of the half tribe of manasseh in gilead, iddo the son of zechariah: of benjamin, jaasiel the son of abner:

Maori

o tera tanga o te iwi o manahi i kireara, ko iro tama a hakaraia: o pineamine, ko taahiere tama a apanere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and out of the half tribe of manasseh, tanach with her suburbs, and gath-rimmon with her suburbs; two cities.

Maori

a, no roto i to tetahi taanga o te iwi o manahi, ko taanaka me ona wahi o waho ake, ko katarimono hoki me ona wahi o waho ake; e rua nga pa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,777,984,723 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK