Results for choose to bloom with all of you... translation from English to Pakistani

English

Translate

choose to bloom with all of your flaws

Translate

Pakistani

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Pakistani

Info

English

to all of these as well as those we shall provide the wherewithal of this life in the present world by dint of your lord's bounty; and from none shall the bounty of your lord be withheld.

Pakistani

اِن کو بھی اور اُن کو بھی، دونوں فریقوں کو ہم (دنیا میں) سامان زیست دیے جا رہے ہیں، یہ تیرے رب کا عطیہ ہے، اور تیرے رب کی عطا کو روکنے والا کوئی نہیں ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he said, "get out of here, despised, and rejected! i shall fill hell with all of those who follow you."

Pakistani

(خدا نے) فرمایا، نکل جا۔ یہاں سے پاجی۔ مردود جو لوگ ان میں سے تیری پیروی کریں گے میں (ان کو اور تجھ کو جہنم میں ڈال کر) تم سب سے جہنم کو بھر دوں گا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

the lord told satan, "get out of this garden, for you are banished and despised. hell will be filled with all of those who follow you."

Pakistani

(خدا نے) فرمایا، نکل جا۔ یہاں سے پاجی۔ مردود جو لوگ ان میں سے تیری پیروی کریں گے میں (ان کو اور تجھ کو جہنم میں ڈال کر) تم سب سے جہنم کو بھر دوں گا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

he said, “therefore, by oath of your honour, i will surely mislead all of them.”

Pakistani

ابلیس نے کہا تیری عزت کی قسم! میں سب لوگوں کو گمراہ کروں گا۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he said, “exit from here, rejected, outcast; indeed whoever among them follows your bidding, i will fill hell with all of you.”

Pakistani

(خدا نے) فرمایا، نکل جا۔ یہاں سے پاجی۔ مردود جو لوگ ان میں سے تیری پیروی کریں گے میں (ان کو اور تجھ کو جہنم میں ڈال کر) تم سب سے جہنم کو بھر دوں گا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

believers! take heed of your own selves. if you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you. to allah will all of you return; then he will let all of you know what you did.

Pakistani

ایمان والو اپنے نفس کی فکر کرو -اگر تم ہدایت یافتہ رہے تو گمراہوں کی گمراہی تمہیں کوئی نقصان نہیں پہنچاسکتی -تم سب کی بازگشت خدا کی طرف ہے پھر وہ تمہیں تمہارے اعمال سے باخبر کرے گا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

"begone," said (god), "contemptible and rejected! as for those who follow you, i shall fill up hell with all of you.

Pakistani

(خدا نے) فرمایا، نکل جا۔ یہاں سے پاجی۔ مردود جو لوگ ان میں سے تیری پیروی کریں گے میں (ان کو اور تجھ کو جہنم میں ڈال کر) تم سب سے جہنم کو بھر دوں گا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,705,203,447 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK