Results for vlasevna translation from English to Russian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Russian

Info

English

vlasevna

Russian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Russian

Info

English

mary vlasevna laughed

Russian

Лизавета Петровна засмеялась

Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

soon, mary vlasevna, soon... !'

Russian

Скоро, скоро, Лизавета Петровна...

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

we must send for mary vlasevna.'

Russian

Надо послать за Лизаветой Петровной

Last Update: 2020-11-10
Usage Frequency: 2
Quality:

English

'a beautiful baby!' said mary vlasevna.

Russian

-- Прекрасный ребенок! -- сказала Лизавета Петровна.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and you, go quickly and fetch mary vlasevna...

Russian

А ты поезжай скорей за Лизаветой Петровной...

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the first thing he saw was mary vlasevna's face.

Russian

Первое, что он увидал, это было лицо Лизаветы Петровны.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they have already gone for mary vlasevna, but i will call there too.

Russian

За Лизаветой Петровной поехали, но я еще заеду. Не нужно ли что?

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he turned away while mary vlasevna laid the child to the unaccustomed breast

Russian

Он отвернулся, пока Лизавета Петровна устраивала его к непривычной груди

Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

in the little sledge sat mary vlasevna in a velvet cloak with a shawl over her head

Russian

На маленьких санках, в бархатном салопе, повязанная платком, сидела Лизавета Петровна

Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

he jumped up and rushed into the bedroom on tiptoe, past mary vlasevna and the princess, and stopped at his place at the head of the bed

Russian

Он вскочил, на цыпочках вбежал в спальню, обошел Лизавету Петровну, княгиню и стал на свое место, у изголовья. Крик затих, но что-то переменилось теперь

Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

well, mary vlasevna, darling?' she asked, seizing the hand of the midwife who came toward them with a beaming but preoccupied expression

Russian

Ну что, душенька Лизавета Петровна, - сказала она, хватая за руку вышедшую им навстречу с сияющим и озабоченным лицом Лизавету Петровну

Last Update: 2020-11-10
Usage Frequency: 2
Quality:

English

don't be anxious,' levin heard mary vlasevna say, as she slapped the baby's back with a shaking hand.

Russian

Не беспокойтесь! -- услыхал Левин голос Лизаветы Петровны, шлепавшей дрожавшею рукой спину ребенка.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

let me have him, ' said she, hearing the baby's cry. 'let me have him, mary vlasevna, and he will see him too!'

Russian

Дайте мне его, - сказала она, услыхав писк ребенка. - Дайте, Лизавета Петровна, и он посмотрит

Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

and mary vlasevna held out to levin on one hand (the other merely supporting the nape of the shaky head) this strange, limp, red creature, that hid its head in its swaddling clothes.

Russian

И Лизавета Петровна подняла к Левину на одной руке (другая только пальцами подпирала качающийся затылок) это странное, качающееся и прячущее свою голову за края пеленки красное существо.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and meanwhile at the foot of the bed, like a flame above a lamp, flickered in mary vlasevna's skilful hands the life of a human being who had never before existed: a human being who, with the same right and the same importance to himself, would live and would procreate others like himself.

Russian

А между тем там, в ногах постели, в ловких руках Лизаветы Петровны, как огонек над светильником, колебалась жизнь человеческого существа, которого никогда прежде не было и которое так же, с тем же правом, с тою же значительностью для себя, будет жить и плодить себе подобных.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,745,130,573 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK