From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
décomposer
nie obcinaj
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
les problèmes généraux peuvent se décomposer en problèmes spécifiques comme suit:
w ramach problemów ogólnych można wyróżnić następujące problemy szczególne:
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
saviez-vous quela nature met 200 ans à décomposer un sac en plastique?
czy wiesz, ˝enatura potrzebuje 200 lat, aby roz∏o˝yç plastikowà torb´?
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
• utilisation de modèles animaux anciens et nouveaux pour décomposer les mécanismes moléculaires;
działania w obszarze badań naukowych: zwalczanie otyłości i cukrzycy typu 2
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
certaines substances susceptibles de se polymériser ou de se décomposer spontanément sont généralement mises sur le marché sous une forme stabilisée.
niektóre substancje, które są podatne na samoistną polimeryzację lub rozkład, są na ogół wprowadzane do obrotu w formie stabilizowanej.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 2
Quality:
le cese juge opportun de contraindre les établissements financiers à indiquer le coût total de l'opération en veillant à le décomposer.
komitet uważa, że instytucje finansowe powinny być zobowiązane do wskazania całkowitego kosztu operacji poprzez rozbicie go na poszczególne składniki.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
elaprase contient une molécule appelée idursulfase qui se substitue à l’enzyme déficitaire, afin de décomposer le glucide en question.
lek elaprase zawiera sulfatazę iduronianu jako substancję czynną, która działa przez zastępowanie brakującego enzymu, dzięki czemu powyższy węglowodan jest rozkładany w danych komórkach.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
le nitrate d'ammonium tel qu'il est généralement fourni est instable et peut se décomposer, devenant ainsi inutilisable.
azotan amonu dostępny w handlu jest zazwyczaj nietrwały i może ulec rozpadowi, co czyni go bezużytecznym.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
le cese juge opportun de contraindre les établissements financiers à indiquer le coût total de l'opération en veillant à le décomposer, compte tenu de la variable fiscale.
komitet uważa, że instytucje finansowe powinny być zobowiązane do wskazania całkowitego kosztu operacji poprzez rozbicie go na poszczególne składniki, z uwzględnieniem opodatkowania.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
la subdivision consiste à décomposer les installations ou processus multifonctionnels afin d'isoler les flux entrants directement associés à chaque extrant de processus ou d'installation.
rozdział odnosi się do zdezagregowanych procesów lub obiektów wielofunkcyjnych i ma na celu wyodrębnienie przepływów wejściowych bezpośrednio związanych z każdym wyjściem w ramach procesu lub obiektu.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 2
Quality:
ils peuvent décomposer les grosses molécules (à base de carbone ou d’azote) en éléments nutritifs plus simples dont les plantes ont besoin.
są one zdolne do rozbijania i przekształcania molekuł węgla i azotu w dwutlenek węgla i składniki odżywcze potrzebne roślinom.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
visudyne ne doit pas être utilisé chez les patients atteints de porphyrie (incapacité à décomposer des substances chimiques appelées porphyrines) ou chez les patients souffrant d’insuffisance hépatique sévère.
produktu nie należy podawać pacjentom z porfirią (niezdolnością do rozkładania związków chemicznych zwanych porfirynami), a także pacjentom z ciężką chorobą wątroby.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
le total des prélèvements peut être décomposé comme suit 2:
poniżej podajemy rozkład tychże obciążeń:2
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 4
Quality: