A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
décomposer
nie obcinaj
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
les problèmes généraux peuvent se décomposer en problèmes spécifiques comme suit:
w ramach problemów ogólnych można wyróżnić następujące problemy szczególne:
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
saviez-vous quela nature met 200 ans à décomposer un sac en plastique?
czy wiesz, ˝enatura potrzebuje 200 lat, aby roz∏o˝yç plastikowà torb´?
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
• utilisation de modèles animaux anciens et nouveaux pour décomposer les mécanismes moléculaires;
działania w obszarze badań naukowych: zwalczanie otyłości i cukrzycy typu 2
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
certaines substances susceptibles de se polymériser ou de se décomposer spontanément sont généralement mises sur le marché sous une forme stabilisée.
niektóre substancje, które są podatne na samoistną polimeryzację lub rozkład, są na ogół wprowadzane do obrotu w formie stabilizowanej.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 2
Qualidade:
le cese juge opportun de contraindre les établissements financiers à indiquer le coût total de l'opération en veillant à le décomposer.
komitet uważa, że instytucje finansowe powinny być zobowiązane do wskazania całkowitego kosztu operacji poprzez rozbicie go na poszczególne składniki.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
elaprase contient une molécule appelée idursulfase qui se substitue à l’enzyme déficitaire, afin de décomposer le glucide en question.
lek elaprase zawiera sulfatazę iduronianu jako substancję czynną, która działa przez zastępowanie brakującego enzymu, dzięki czemu powyższy węglowodan jest rozkładany w danych komórkach.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
le nitrate d'ammonium tel qu'il est généralement fourni est instable et peut se décomposer, devenant ainsi inutilisable.
azotan amonu dostępny w handlu jest zazwyczaj nietrwały i może ulec rozpadowi, co czyni go bezużytecznym.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
le cese juge opportun de contraindre les établissements financiers à indiquer le coût total de l'opération en veillant à le décomposer, compte tenu de la variable fiscale.
komitet uważa, że instytucje finansowe powinny być zobowiązane do wskazania całkowitego kosztu operacji poprzez rozbicie go na poszczególne składniki, z uwzględnieniem opodatkowania.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la subdivision consiste à décomposer les installations ou processus multifonctionnels afin d'isoler les flux entrants directement associés à chaque extrant de processus ou d'installation.
rozdział odnosi się do zdezagregowanych procesów lub obiektów wielofunkcyjnych i ma na celu wyodrębnienie przepływów wejściowych bezpośrednio związanych z każdym wyjściem w ramach procesu lub obiektu.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ils peuvent décomposer les grosses molécules (à base de carbone ou d’azote) en éléments nutritifs plus simples dont les plantes ont besoin.
są one zdolne do rozbijania i przekształcania molekuł węgla i azotu w dwutlenek węgla i składniki odżywcze potrzebne roślinom.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
visudyne ne doit pas être utilisé chez les patients atteints de porphyrie (incapacité à décomposer des substances chimiques appelées porphyrines) ou chez les patients souffrant d’insuffisance hépatique sévère.
produktu nie należy podawać pacjentom z porfirią (niezdolnością do rozkładania związków chemicznych zwanych porfirynami), a także pacjentom z ciężką chorobą wątroby.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
le total des prélèvements peut être décomposé comme suit 2:
poniżej podajemy rozkład tychże obciążeń:2
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 4
Qualidade: