From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.
då gingo de ut ur staden och kommo till honom.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
pierre et l`autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre.
då begåvo sig petrus och den andre lärjungen åstad på väg till graven.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
då gingo fariséerna bort och fattade det beslutet om honom, att de skulle förgöra honom.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l`uns de l`autre.
och fyra stora djur stego upp ur havet, det ena icke likt det andra.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l`Éternel.
men när prästerna gingo ut ur helgedomen, uppfyllde molnskyn herrens hus,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
et tous deux de se mettre a renifler. au troisieme reniflement, la respiration coupée, ils se leverent sans un mot et sortirent.
och de började bägge sniffa, och vid den tredje sniffningen fick de korn på ostarna och reste sig utan ett ord till och gick sin väg.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n`en trouvèrent point.
likväl gingo några av folket på den sjunde dagen ut för att samla, men de funno intet.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
les benjamites sortirent de leurs villes, et s`assemblèrent à guibea, pour combattre les enfants d`israël.
i stället församlade sig benjamins barn från sina städer till gibea, för att draga ut till strid mot de övriga israeliterna.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l`Éternel sortirent du pays d`Égypte.
just på den dag då de fyra hundra trettio åren voro förlidna drogo alla herrens härskaror ut ur egyptens land.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
et abischaï partit, suivi des gens de joab, des kéréthiens et des péléthiens, et de tous les vaillants hommes; ils sortirent de jérusalem, afin de poursuivre schéba, fils de bicri.
alltså drogo joabs män tillika med keretéerna och peletéerna och alla hjältarna ut efter honom; de drogo ut från jerusalem för att sätta efter seba, bikris son.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, -car tous les sacrificateurs présents s`étaient sanctifiés sans observer l`ordre des classes,
men när prästerna gingo ut ur helgedomen (ty alla präster som funnos där hade helgat sig, utan avseende på vilken avdelning de tillhörde;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
alors les amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent en séir, jusqu`à horma.
och amoréerna som bodde där i bergsbygden drogo mot eder och jagade eder, såsom bin göra, och slogo och förskingrade eder i seir och drevo eder ända till horma.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
n'as-tu pas vu ceux qui sortirent de leurs demeures, - il y en avait des milliers -, par crainte de la mort?
har du inte hört om dem som i tusental flydde från sina hem för att undkomma ett dödligt hot?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
et ne soyez pas comme ceux qui sortirent de leurs demeures pour repousser la vérité et avec ostentation publique, obstruant le chemin d'allah. et allah cerne ce qu'ils font.
och bete er inte som de som lämnade sina hem i skrytsamt övermod för att ses [och beundras] av människorna. de ville hindra [andra] att följa guds väg, men gud håller uppsikt över [dem och] deras företag.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
aussitôt qu`il eut étendu sa main, les hommes en embuscade sortirent précipitamment du lieu où ils étaient; ils pénétrèrent dans la ville, la prirent, et se hâtèrent d`y mettre le feu.
och de som lågo i bakhåll bröto med hast upp från sin plats och skyndade åstad, så snart han räckte ut sin hand, och kommo in i staden och intogo den; och de tände strax eld på staden.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
alors david se leva avec ses gens au nombre d`environ six cents hommes; ils sortirent de keïla, et s`en allèrent où ils purent. saül, informé que david s`était sauvé de keïla, suspendit sa marche.
då bröt david upp med sitt folk, som utgjorde vid pass sex hundra man, och de drogo ut från kegila och vandrade vart de kunde. när det då blev berättat för saul att david hade flytt undan från kegila avstod han från att draga ut.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.