Results for entschädigungsregelungen translation from German to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Czech

Info

German

entschädigungsregelungen

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

vorhandensein einzelstaatlicher entschädigungsregelungen

Czech

existence vnitrostátních systémů odškodnění

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

entschädigungsregelungen der mitgliedstaaten (artikel 12)

Czech

systémy odškodnění členských států (článek 12)

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

unangemessene entschädigungsregelungen in bezug auf herkömmliche schäden

Czech

nedostatečné systémy náhrady běžných škod

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

anwendung der richtlinie: bewertung der praktischen durchführung der entschädigungsregelungen,

Czech

uplatňování směrnice: hodnocení systémů odškodnění na provozní úrovni,

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

spezifische haftungsvorschriften in zusammenhang mit der koexistenz, einschließlich entschädigungsregelungen oder versicherungsauflagen:

Czech

zvláštní právní předpisy týkající se odpovědnosti v souvislosti s koexistencí, včetně režimů náhrad nebo požadavků na pojištění:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn so kann es vorkommen, dass in grenzüberschreitenden streitsachen unterschiedliche entschädigungsregelungen vom gericht anzuwenden sind.

Czech

může to totiž vést k tomu, že v přeshraničních sporech bude soud muset použít různé právní úpravy pro odškodnění.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

zumeist informieren die mitgliedstaaten über ihre entschädigungsregelungen im internet, entweder auf nationalen websites oder im gerichtsatlas.

Czech

Členské státy většinou poskytly informace o svých systémech odškodnění prostřednictvím internetu, buď na vnitrostátních internetových stránkách, nebo v atlasu.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

verbesserung der deckung von unfallschäden durch strengere anforderungen auf an obligatorische haftpflichtversicherungs- und entschädigungsregelungen;

Czech

lepšího pokrytí havarijních škod cestou vyšších požadavků v oblasti povinného pojištění a odškodnění;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

dazu gehören insbesondere informationen über die opferrechte, die verfügbaren unterstützungsdienste und die entschädigungsregelungen, die in anspruch genommen werden können.

Czech

přístup k informacím bude zahrnovat zejména informace o právech obětí, podpůrných službách, jež jsou k dispozici, a o dostupných programech odškodnění.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

diese informationen werden helfen, die wirksamkeit und die möglichen auswirkungen unterschiedlicher haftungs­vorschriften und entschädigungsregelungen im hinblick auf die koexistenz zu beurteilen.

Czech

tyto informace přispějí k posouzení účinnosti a případného dopadu rozcházejících se pravidel týkajících se odpovědnosti a režimů náhrady z hlediska koexistence;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der gerichtsatlas und die website des europäischen justiziellen netzes für zivil- und handelssachen enthalten bereits eine vielzahl von informationen über einzelstaatliche entschädigungsregelungen.

Czech

atlas a internetové stránky evropské soudní sítě pro občanské a obchodní věci již obsahují velké množství informací o vnitrostátních systémech odškodnění.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

4.2 zu bevorzugen wären positive anreize anstelle von strengen entschädigungsregelungen, die zu einer reihe von ausweichreaktionen und einem komplizierten system der rückerstattung führen.

Czech

4.2 byly by vhodnější spíše pozitivní pobídky než přísné úpravy náhrady škody vedoucí k pokusům předpisy obcházet a plodící složitý systém refundací.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die mitgliedstaaten sollten zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass alle opfer des terrorismus zugang zu informationen über die opferrechte, die verfügbaren unterstützungsdienste und die vorhandenen entschädigungsregelungen haben.

Czech

Členské státy by mezi sebou měly spolupracovat s cílem zajistit přístup k informacím o právech, dostupných podpůrných službách a dostupných programech odškodnění pro všechny oběti terorismu.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

allerdings ist darauf hinzuweisen, dass bestimmte unternehmen (z. b. thalys) entsprechende entschädigungsregelungen eingeführt haben.

Czech

přesto je třeba uvést, že některé společnosti (například thales) zavedly systémy odškodnění.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(2) die kommission muss die maßnahmen, welche die erzeugerorganisationen zur preisregulierung treffen, sowie die anwendung der entschädigungsregelungen und der Übertragungsbeihilfe durch die erzeugerorganisationen verfolgen können.

Czech

(2) komise musí být schopna sledovat jak organizace producentů regulují ceny i jakým způsobem uplatňují režim finančního vyrovnání a překlenovací podpory.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

German

2.4 ist der ansicht, dass auf ebene der mitgliedstaaten entschädigungsregelungen zu installieren sind, die sich auch nach regulärem ablauf einer genehmigung an den unterschiedlichen nationalen abschreibungsregelungen ausrichten und gleichzeitig auf den aktuellen wert des unternehmens bei fiktiver annahme eines fortbestandes der genehmigung abstellen.

Czech

2.4 je toho názoru, že na úrovni členských států je třeba zavést úpravy pro oblast odškodnění, které se také po řádném vypršení platnosti povolení řídí různými národním úpravami v oblasti odpisování a zároveň se zaměřují na aktuální hodnotu podniku při fiktivním předpokladu dalšího trvání povolení.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daher sollen die mitgliedstaaten sicherstellen, dass ihre zuständigen behörden geeignete maßnahmen ergreifen können, um die schwierigkeiten, denen sich die opfer insbesondere im hinblick auf den zugang zu informationen über ihre rechte und über etwaige entschädigungsregelungen gegenübersehen, so weit wie möglich zu verringern.

Czech

z tohoto důvodu musí členské státy zajistit, aby jejich příslušné orgány přijaly vhodná opatření pro zmírnění obtíží, jimž čelí takové oběti, zejména s ohledem na přístup k informacím o právech obětí a o dostupných programech odškodnění.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(5) das Änderungsprotokoll zum pariser Übereinkommen ist von besonderer bedeutung für die interessen der gemeinschaft und ihrer mitgliedstaaten, denn es erlaubt die verbesserung der entschädigungsregelung bei nuklearen unfällen.

Czech

(5) protokol, kterým se mění pařížská úmluva, je důležitý, zejména pokud jde o zájmy společenství a jeho členských států, protože umožňuje zvýšení náhrady za škody způsobené jadernými nehodami.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Get a better translation with
7,748,841,279 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK